|
www/philosophy fs-translations.ca.html fs-trans...: msg#00083www-commits-gnu
CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/07/23 08:28:08 Modified files: philosophy : fs-translations.ca.html fs-translations.sr.html javascript-trap.fa.html open-source-misses-the-point.ar.html open-source-misses-the-point.fa.html open-source-misses-the-point.ml.html open-source-misses-the-point.ru.html Log message: Automatic update by GNUnited Nations. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.ca.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.sr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/javascript-trap.fa.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ml.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7 Patches: Index: fs-translations.ca.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.ca.html,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -b -r1.7 -r1.8 --- fs-translations.ca.html 27 May 2009 08:26:16 -0000 1.7 +++ fs-translations.ca.html 23 Jul 2009 08:28:00 -0000 1.8 @@ -24,6 +24,7 @@ <!-- lets keep this alphabetical -neel --> <ul> + <li><strong>Albanian:</strong> software i lirë</li> <li><strong>Ã?rab:</strong> برمجيات حرة (Barmagiyat Horrah)</li> @@ -117,12 +118,11 @@ <div id="footer"> <p> -Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a -href="mailto:gnu@xxxxxxx"><em>gnu@xxxxxxx</em></a>. També hi ha <a -href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la -FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o -suggeriments a <a -href="mailto:webmasters@xxxxxxx"><em>webmasters@xxxxxxx</em></a>. +Please send FSF & GNU inquiries to <a +href="mailto:gnu@xxxxxxx"><gnu@xxxxxxx></a>. There are also <a +href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send +broken links and other corrections or suggestions to <a +href="mailto:web-translators@xxxxxxx"><web-translators@xxxxxxx></a>. </p> <p> @@ -134,9 +134,8 @@ </p> <p> -Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software -Foundation, Inc.,</p> -<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address> +Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software +Foundation, Inc.</p> <p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota. </p> @@ -151,7 +150,7 @@ <!-- timestamp start --> Updated: -$Date: 2009/05/27 08:26:16 $ +$Date: 2009/07/23 08:28:00 $ <!-- timestamp end --> </p> @@ -160,41 +159,43 @@ <div id="translations"> <h4>Traduccions d'aquesta pà gina</h4> -<!-- Please keep this list alphabetical. --> -<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.--> +<!-- Please keep this list alphabetical by language code. --> +<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. --> +<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. --> <!-- If you add a new language here, please --> <!-- advise web-translators@xxxxxxx and add it to --> -<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG --> <!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> <!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" --> <!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> <!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> -<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus --> -<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> --> -<!-- Please use W3C normative character entities --> +<!-- Please also check you have the language code right; see: --> +<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php --> +<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, --> +<!-- use the 3-letter ISO 639-2. --> +<!-- Please use W3C normative character entities. --> <ul class="translations-list"> <!-- Catalan --> -<li><a href="/philosophy/fs-translations.ca.html">Català</a> [ca]</li> +<li><a href="/philosophy/fs-translations.ca.html">català</a> [ca]</li> <!-- Czech --> <li><a href="/philosophy/fs-translations.cs.html">Česky</a> [cs]</li> <!-- Greek --> -<li><a href="/philosophy/fs-translations.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li> +<li><a href="/philosophy/fs-translations.el.html">ελληνικά</a> [el]</li> <!-- English --> <li><a href="/philosophy/fs-translations.html">English</a> [en]</li> <!-- Spanish --> -<li><a href="/philosophy/fs-translations.es.html">Español</a> [es]</li> +<li><a href="/philosophy/fs-translations.es.html">español</a> [es]</li> <!-- French --> -<li><a href="/philosophy/fs-translations.fr.html">Français</a> [fr]</li> +<li><a href="/philosophy/fs-translations.fr.html">français</a> [fr]</li> <!-- Italian --> -<li><a href="/philosophy/fs-translations.it.html">Italiano</a> [it]</li> +<li><a href="/philosophy/fs-translations.it.html">italiano</a> [it]</li> <!-- Japanese --> <li><a href="/philosophy/fs-translations.ja.html">日本語</a> [ja]</li> <!-- Korean --> <li><a href="/philosophy/fs-translations.ko.html">한국어</a> [ko]</li> <!-- Polish --> -<li><a href="/philosophy/fs-translations.pl.html">Polski</a> [pl]</li> +<li><a href="/philosophy/fs-translations.pl.html">polski</a> [pl]</li> <!-- Serbian --> -<li><a href="/philosophy/fs-translations.sr.html">Српски</a> [sr]</li> +<li><a href="/philosophy/fs-translations.sr.html">српски</a> [sr]</li> <!-- Chinese(Simplified) --> <li><a href="/philosophy/fs-translations.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li> <!-- Chinese(Traditional) --> Index: fs-translations.sr.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.sr.html,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -b -r1.10 -r1.11 --- fs-translations.sr.html 27 May 2009 08:26:16 -0000 1.10 +++ fs-translations.sr.html 23 Jul 2009 08:28:01 -0000 1.11 @@ -24,6 +24,7 @@ <!-- lets keep this alphabetical -neel --> <ul> + <li><strong>Albanian:</strong> software i lirë</li> <li><strong>аÑ?апÑ?ки:</strong> برمجيات حرة (Barmagiyat Horrah)</li> @@ -117,11 +118,11 @@ <div id="footer"> <p> -Ð?олимо ваÑ? да Ñ?аÑ?еÑ?е пиÑ?аÑ?а Ñ? вези Ñ?а Ð?СС-ом и Ð?Ð?У-ом на адÑ?еÑ?Ñ? <a -href="mailto:gnu@xxxxxxx"><em>gnu@xxxxxxx</em></a>. Ð?оÑ?Ñ?оÑ?е и <a -href="/contact/">дÑ?Ñ?ги наÑ?ини да Ñ?е обÑ?аÑ?иÑ?е</a> Ð?СС-Ñ?.<br />Ð?олимо ваÑ? да -Ñ?аÑ?еÑ?е неиÑ?пÑ?авне везе и дÑ?Ñ?ге иÑ?пÑ?авке (или пÑ?едлоге) на адÑ?еÑ?Ñ? <a -href="mailto:web-translators@xxxxxxx"><em>web-translators@xxxxxxx</em></a>. +Please send FSF & GNU inquiries to <a +href="mailto:gnu@xxxxxxx"><gnu@xxxxxxx></a>. There are also <a +href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send +broken links and other corrections or suggestions to <a +href="mailto:web-translators@xxxxxxx"><web-translators@xxxxxxx></a>. </p> <p> @@ -131,9 +132,8 @@ </p> <p> -<b>Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?ка пÑ?ава:</b><br />Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, -2008 Free Software Foundation, Inc.,</p> -<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address> +Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software +Foundation, Inc.</p> <p>Ð?озвоÑ?ено Ñ?е доÑ?ловно Ñ?множаваÑ?е и Ñ?аÑ?подела овог Ñ?елог Ñ?ланка Ñ?иÑ?ом Ñ?веÑ?а, без надокнаде, на било коÑ?ем медиÑ?Ñ?мÑ?, Ñ?з Ñ?Ñ?лов да Ñ?е оÑ?Ñ?вано ово обавеÑ?Ñ?еÑ?е. @@ -162,7 +162,7 @@ <!-- timestamp start --> Ð?жÑ?Ñ?иÑ?ано: -$Date: 2009/05/27 08:26:16 $ +$Date: 2009/07/23 08:28:01 $ <!-- timestamp end --> </p> @@ -171,41 +171,43 @@ <div id="translations"> <h4>Ð?Ñ?еводи ове Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е</h4> -<!-- Please keep this list alphabetical. --> -<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.--> +<!-- Please keep this list alphabetical by language code. --> +<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. --> +<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. --> <!-- If you add a new language here, please --> <!-- advise web-translators@xxxxxxx and add it to --> -<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG --> <!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> <!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" --> <!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> <!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> -<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus --> -<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> --> -<!-- Please use W3C normative character entities --> +<!-- Please also check you have the language code right; see: --> +<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php --> +<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, --> +<!-- use the 3-letter ISO 639-2. --> +<!-- Please use W3C normative character entities. --> <ul class="translations-list"> <!-- Catalan --> -<li><a href="/philosophy/fs-translations.ca.html">Català</a> [ca]</li> +<li><a href="/philosophy/fs-translations.ca.html">català</a> [ca]</li> <!-- Czech --> <li><a href="/philosophy/fs-translations.cs.html">Česky</a> [cs]</li> <!-- Greek --> -<li><a href="/philosophy/fs-translations.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li> +<li><a href="/philosophy/fs-translations.el.html">ελληνικά</a> [el]</li> <!-- English --> <li><a href="/philosophy/fs-translations.html">English</a> [en]</li> <!-- Spanish --> -<li><a href="/philosophy/fs-translations.es.html">Español</a> [es]</li> +<li><a href="/philosophy/fs-translations.es.html">español</a> [es]</li> <!-- French --> -<li><a href="/philosophy/fs-translations.fr.html">Français</a> [fr]</li> +<li><a href="/philosophy/fs-translations.fr.html">français</a> [fr]</li> <!-- Italian --> -<li><a href="/philosophy/fs-translations.it.html">Italiano</a> [it]</li> +<li><a href="/philosophy/fs-translations.it.html">italiano</a> [it]</li> <!-- Japanese --> <li><a href="/philosophy/fs-translations.ja.html">日本語</a> [ja]</li> <!-- Korean --> <li><a href="/philosophy/fs-translations.ko.html">한국어</a> [ko]</li> <!-- Polish --> -<li><a href="/philosophy/fs-translations.pl.html">Polski</a> [pl]</li> +<li><a href="/philosophy/fs-translations.pl.html">polski</a> [pl]</li> <!-- Serbian --> -<li><a href="/philosophy/fs-translations.sr.html">Српски</a> [sr]</li> +<li><a href="/philosophy/fs-translations.sr.html">српски</a> [sr]</li> <!-- Chinese(Simplified) --> <li><a href="/philosophy/fs-translations.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li> <!-- Chinese(Traditional) --> Index: javascript-trap.fa.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/javascript-trap.fa.html,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -b -r1.5 -r1.6 --- javascript-trap.fa.html 14 Jun 2009 08:26:11 -0000 1.5 +++ javascript-trap.fa.html 23 Jul 2009 08:28:01 -0000 1.6 @@ -98,8 +98,9 @@ Ù?Û?از دارÛ?Ù?. Ù?Ù?ضÙ?ع Ù?Ù?Ù? Ø¢Ù? است Ú©Ù? ضابطÙ?â??اÛ? طراØÛ? Ú©Ù?Û?Ù? Ú©Ù? Ù?تاÛ?ج Ø®Ù?بÛ? بÙ? دست دÙ?دØ? Ù?Ù? اÛ?Ù?Ú©Ù? جÙ?اب صØÛ?ØÛ? Ù?راÙ?Ù? Ø¢Ù?رد.</p> -<p>Ù¾Û?Ø´Ù?Ù?اد Ù?ا اÛ?Ù? است Ú©Ù? برÙ?اÙ?Ù?Ù? جاÙ?ااسکرÛ?پتÛ? را با اÙ?Ù?Û?ت بÙ?اÙ?Û?Ù? Ú©Ù? اسکرÛ?پتÙ? -دÛ?گرÛ? را بارگزارÛ? Ú©Ù?د Ù? Û?ا Û?Ú© درخÙ?است AJAX را Ù?Ø·Ø±Ø Ú©Ù?د.</p> +<p>Our proposal is to consider a JavaScript program nontrivial if it makes an +AJAX request, and consider it nontrivial if it defines methods and either +loads an external script or is loaded as one.</p> <p>در پاÛ?اÙ? Ù?Ù?اÙ?Ù? Ù?راردادÛ? را Ù¾Û?Ø´Ù?Ù?اد Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?Ù? Ú©Ù? Ù?طابÙ? Ø¢Ù? Û?Ú© برÙ?اÙ?Ù?Ù? جاÙ?ااسکرÛ?پت در Û?Ú© صÙ?ØÙ?Ù? Ù?ب بتÙ?اÙ?د شاÙ?Ù? Û?Ú© URL باشد Ú©Ù? بÙ? Ù?کاÙ? کد Ù?Ù?بع برÙ?اÙ?Ù? @@ -188,6 +189,8 @@ </pre> +I thank Jaffar Rumith for bringing this issue to my attention. + <div style="font-size: small;"> <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> @@ -229,7 +232,7 @@ <!-- timestamp start --> آخرÛ?Ù? بÙ? رÙ?ز رساÙ?Û?: -$Date: 2009/06/14 08:26:11 $ +$Date: 2009/07/23 08:28:01 $ <!-- timestamp end --> </p> Index: open-source-misses-the-point.ar.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -b -r1.6 -r1.7 --- open-source-misses-the-point.ar.html 6 May 2009 20:25:58 -0000 1.6 +++ open-source-misses-the-point.ar.html 23 Jul 2009 08:28:01 -0000 1.7 @@ -83,10 +83,13 @@ Ù?Ù?س ØÙ?ا Ù?ثاÙ?Ù?اØ? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?ØÙ? اÙ?Ù?Ø´Ù?Ù?Ø© تÙ?اÙ?ا. استخداÙ? Ù?صطÙ?Ø Ù?Ø§Ø¶Ø ØµØÙ?Ø Ø³Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù?ضÙ?Ø? إذا Ù?Ù? Ù?ØÙ?Ù? Ù?شاÙ?Ù?Ù?ا أخرÙ?.</p> -<p>Ù?Ù?أسÙ?Ø? جÙ?Ù?ع اÙ?بدائÙ? Ù?Ù? اÙ?Ù?غة اÙ?Ø¥Ù?جÙ?Ù?زÙ?Ø© Ù?Ù?Ù?ا Ù?شاÙ?Ù? Ø¨ØØ¯ ذاتÙ?ا. Ø¨ØØ«Ù?ا عÙ? بدائÙ? -اÙ?ترØÙ?ا اÙ?Ù?اسØ? Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?س Ù?Ù?Ù?ا Ù?صطÙ?Ø ”صØÙ?Ø“ سÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?تØÙ?Ù?Ù? Ø¥Ù?Ù?Ù? -Ø®Ù?ارا صائبا. Ù?Ù? بدÙ?Ù? Ù?Ù?ØªØ±Ø ”Ù?Ù?برÙ?جÙ?ات اÙ?ØØ±Ø©“ Ù?Ù?Ù? Ù?Ø´Ù?Ù?Ø© -بÙ?اغÙ?Ø©—بÙ?ا Ù?Ù? ذÙ?Ù? ”اÙ?برÙ?جÙ?ات Ù?Ù?تÙ?ØØ© اÙ?Ù?صدر“.</p> +<p>Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own. +We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so +clearly “right” that switching to it would be a good idea. (For +instance, in some contexts the French/Spanish word "libre" can be used, but +people in India do not recognize the word at all.) Every proposed +replacement for “free software” has some kind of semantic +problem—and this includes “open source software.”</p> <p><a href= "http://opensource.org/docs/osd">تعرÙ?Ù? ”اÙ?برÙ?جÙ?ات Ù?Ù?تÙ?ØØ© اÙ?Ù?صدر“ اÙ?رسÙ?Ù?</a> (اÙ?Ù?Ù?Ø´Ù?ر بÙ?اسطة Ù?بادرة اÙ?Ù?صادر اÙ?Ù?Ù?تÙ?ØØ© Ù?اÙ?أطÙ?Ù? Ù?Ù? @@ -118,6 +121,12 @@ Ù?Ù?دÙ?ا اÙ?Ù?صدرÙ? Ù?ØªØØ§ بشÙ?Ù? Ù?جاÙ?Ù? Ù?عÙ?Ù?Ù?Ù?Ø? عبر اتÙ?اÙ?Ù?Ø© ترخÙ?ص تبÙ?Ù? Ù?ا Ù?سÙ?Ø Ù?Ù?شخص Ù?عÙ?Ù? باÙ?Ù?Ù?د.</p></blockquote> +<p>The New York Times has <a +href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html"> +stretched the term</a> to refer to user beta testing — letting a few +users try an early version and give confidential feedback — which +proprietary software developers have practiced for decades.</p> + <p>Ù?ØØ§Ù?Ù? داعÙ?Ù? اÙ?Ù?صادر اÙ?Ù?Ù?تÙ?ØØ© Ù?عاÙ?جة Ù?ذا عÙ? طرÙ?Ù? اÙ?إشارة Ø¥Ù?Ù? تعرÙ?Ù?Ù?ا اÙ?رسÙ?Ù?Ø? Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?ج اÙ?تصØÙ?Ø Ù?ذا Ø£Ù?Ù? Ù?Ø¬Ø§ØØ§ Ù?عÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?جاØÙ? Ù?عÙ?ا. Ù?Ù?صطÙ?Ø “Free Software” Ù?عÙ?Ù?Ù?Ù? ØÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø? Ø£ØØ¯Ù?ا Ù?Ù? اÙ?Ù?عÙ?Ù? اÙ?Ù?Ø·Ù?Ù?ب. Ù?Ù?ذا اÙ?سبب اÙ?شخص @@ -302,7 +311,7 @@ <!-- timestamp start --> ØÙ?دÙ?ثت: -$Date: 2009/05/06 20:25:58 $ +$Date: 2009/07/23 08:28:01 $ <!-- timestamp end --> </p> Index: open-source-misses-the-point.fa.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -b -r1.4 -r1.5 --- open-source-misses-the-point.fa.html 22 Apr 2009 08:27:33 -0000 1.4 +++ open-source-misses-the-point.fa.html 23 Jul 2009 08:28:01 -0000 1.5 @@ -93,11 +93,13 @@ Ù?Û?اÙ? بردارد. Ù?اÚ?Ù?â??اÛ? Ú©Ù? Ù?عÙ?اÛ? دÙ?Ù¾Ù?Ù?Ù? Ù?داشتÙ? باشد راÙ?â??ØÙ? بÙ?ترÛ? استØ? با اÛ?Ù? شرط Ú©Ù? Ù?Ø´Ú©Ù?ات دÛ?گرÛ? بÙ? Ù?جÙ?د Ù?Û?اÙ?رد.</p> -<p>Ù?تاسÙ?اÙ?Ù?Ø? تÙ?اÙ? جاÛ?گزÛ?Ù?â??Ù?اÛ?Û? Ú©Ù? در زباÙ? اÙ?Ú¯Ù?Û?سÛ? Ù?جÙ?د دارÙ?د Ù?Ø´Ú©Ù?ات Ø®Ù?د را دارا -Ù?ستÙ?د. Ù?ا تÙ?اÙ? Ù?غات دÛ?گرÛ? را Ú©Ù? Ù?ردÙ? بÙ? عÙ?Ù?اÙ? جاÛ?گزÛ?Ù? Ù¾Û?Ø´Ù?Ù?اد کردÙ? بÙ?دÙ?د -برسÛ? کردÙ?â??اÛ?Ù?. اÙ?ا Ù?Û?Ú?â??کداÙ? از Ø¢Ù?Ù?ا ”کاÙ?Ù? Ù? صØÛ?Ø“ Ù?بÙ?دÙ?د. Ù?ر Ù?Ù?ع -جاÛ?گزÛ?Ù? دÛ?گرÛ? براÛ? Free Software Ù?Ù?عÛ? Ù?Ø´Ú©Ù? Ù?عÙ?اÛ?Û? دارد — Ù? اÛ?Ù? اÙ?ر -شاÙ?Ù? “open source software” Ù?Û?ز Ù?Û?â??Ø´Ù?د.</p> +<p>Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own. +We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so +clearly “right” that switching to it would be a good idea. (For +instance, in some contexts the French/Spanish word "libre" can be used, but +people in India do not recognize the word at all.) Every proposed +replacement for “free software” has some kind of semantic +problem—and this includes “open source software.”</p> <p><a href="http://opensource.org/docs/osd">تعرÛ?Ù? رسÙ?Û? ”Ù?رÙ?â??اÙ?زار Ù?تÙ?â??باز“</a> (بÙ? Ø·Ù?رÛ? Ú©Ù? تÙ?سط Ù?بتکر Ù?تÙ?â??باز عÙ?Ù?اÙ? گردÛ?دÙ? Ù? Ø·Ù?Ù?اÙ?Û?â??تر @@ -131,6 +133,12 @@ در دسترس Ù?Ù?گاÙ? Ù?رار داردØ? اÙ?بتÙ? اجازÙ?â??Ù?اÙ?Ù?â??Ù?اÛ? Ù?ختÙ?Ù?Û? براÛ? Ø¢Ù? Ù?جÙ?د دارد Ú©Ù? تعÛ?Û?Ù? Ù?Û?â??Ú©Ù?Ù?د اشخاص اختÛ?ار اÙ?جاÙ? Ú?Ù? اعÙ?اÙ?Û? را در Ù?Ù?رد کد دارÙ?د.</p></blockquote> +<p>The New York Times has <a +href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html"> +stretched the term</a> to refer to user beta testing — letting a few +users try an early version and give confidential feedback — which +proprietary software developers have practiced for decades.</p> + <p>ØØ§Ù?Û?اÙ? Ù?تÙ?â??باز سعÛ? Ù?Û?â??Ú©Ù?Ù?د با اشارÙ? بÙ? تعرÛ?Ù? رسÙ?Û? با اÛ?Ù? اÙ?ر برخÙ?رد Ú©Ù?Ù?دØ? اÙ?ا بÙ? اÙ?دازÙ?Ù? کارÛ? Ú©Ù? Ù?ا اÙ?جاÙ? Ù?Û?â??دÙ?Û?Ù? Ù?تÛ?جÙ? بخش Ù?Û?ست. عبارت “free software” دÙ? Ù?عÙ?اÛ? طبÛ?عÛ? دارد Ù? Û?Ú©Û? از Ø¢Ù?Ù?ا Ù?عÙ?اÛ? Ù?Ù?رد Ù?ظر Ù?ا @@ -327,7 +335,7 @@ <!-- timestamp start --> آخرÛ?Ù? بÙ? رÙ?ز رساÙ?Û?: -$Date: 2009/04/22 08:27:33 $ +$Date: 2009/07/23 08:28:01 $ <!-- timestamp end --> </p> Index: open-source-misses-the-point.ml.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ml.html,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -b -r1.4 -r1.5 --- open-source-misses-the-point.ml.html 22 Apr 2009 08:27:34 -0000 1.4 +++ open-source-misses-the-point.ml.html 23 Jul 2009 08:28:01 -0000 1.5 @@ -124,13 +124,13 @@ à´?ഴിയിലàµ?à´². à´¸à´?à´¶à´¯à´? വരàµ?à´¤àµ?താതàµ?à´¤ à´?àµ?à´¤àµ?യമായ à´?à´°àµ? പദà´? à´?പയàµ?à´?à´¿à´¯àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?നതàµ?àµ? à´?à´¨àµ?à´¤àµ?à´?àµ?à´¾â??à´£àµ?à´?àµ?à´? നലàµ?ലതാണàµ?àµ?, à´?à´¤àµ?à´?àµ?ാണàµ?à´?àµ?àµ? à´µàµ?à´±àµ? à´ªàµ?à´°à´¶àµ?നമàµ?ാനàµ?à´¨àµ?മിലàµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â??.</p> -<p>നിരàµ?â??à´à´¾à´?àµ?യവശാലàµ?â??, à´?à´?à´?àµ?à´²àµ?à´·à´¿à´²àµ?à´³àµ?à´³ മറàµ?à´±àµ?à´²àµ?ലാ പദà´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´? à´?തിനàµ?à´±àµ?തായ -à´ªàµ?à´°à´¶àµ?à´¨à´?àµ?à´?à´³àµ?à´£àµ?à´?àµ?àµ?. à´?à´¨à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? നിരàµ?â??à´¦àµ?à´¦àµ?à´¶à´¿à´?àµ?à´? മറàµ?à´±àµ?àµ? പല à´ªàµ?à´°àµ?à´?à´³àµ?à´? à´?à´?àµ?à´?à´³àµ?â?? -പരിà´?ണിയàµ?à´?àµ?à´?àµ?à´?à´¯àµ?à´£àµ?à´?ായി, à´ªà´?àµ?à´·àµ? à´?വയàµ?à´?àµ?à´?àµ?ാനàµ?à´¨àµ?à´? à´ªàµ?à´°àµ?മാറàµ?റാനàµ?â?? മാതàµ?à´°à´®àµ?à´³àµ?à´³ -à´?àµ?à´¤àµ?യതയàµ?à´£àµ?à´?ായിരàµ?à´¨àµ?നിലàµ?à´². “à´«àµ?à´°àµ? à´¸àµ?à´«àµ?à´±àµ?à´±àµ?â??à´µàµ?യരàµ?â?? ” â??â??à´?à´¨àµ?നതിനàµ?àµ? -à´ªà´?à´°à´? നിരàµ?â??à´¦àµ?à´¦àµ?à´¶à´¿à´?àµ?à´? à´?à´²àµ?ലാ വാà´?àµ?à´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?à´? à´?à´°àµ? തരതàµ?തിലàµ?â?? à´?à´²àµ?à´²àµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?â?? à´µàµ?à´±àµ?ാരàµ? -തരതàµ?തിലàµ?à´³àµ?à´³ à´ªàµ?à´°à´¶àµ?à´¨à´?àµ?à´?à´³àµ?à´£àµ?à´?ായിരàµ?à´¨àµ?à´¨àµ?- à´?തിലàµ?â?? “à´?à´ªàµ?പണàµ?â?? à´¸àµ?à´´àµ?à´¸àµ? -à´¸àµ?à´«àµ?à´±àµ?à´±àµ?â??à´µàµ?യരàµ?â?? ” à´?à´¨àµ?നതàµ?à´? à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?ാളàµ?à´³àµ?à´¨àµ?à´¨àµ?.</p> +<p>Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own. +We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so +clearly “right” that switching to it would be a good idea. (For +instance, in some contexts the French/Spanish word "libre" can be used, but +people in India do not recognize the word at all.) Every proposed +replacement for “free software” has some kind of semantic +problem—and this includes “open source software.”</p> <p>The <a href="http://opensource.org/docs/osd">official definition of “open source software”</a> (which is published by the Open @@ -167,6 +167,12 @@ à´ªàµ?ാതàµ?à´?നതàµ?തിനàµ?àµ? à´²à´à´¿à´¯àµ?à´?àµ?à´?àµ?à´¨àµ?à´¨ à´¸àµ?à´«àµ?à´±àµ?à´±àµ?â??à´µàµ?യരàµ?â?? à´?à´£àµ?àµ? à´?à´ªàµ?പണàµ?â?? à´¸àµ?à´´àµ?à´¸àµ?, à´? à´?àµ?à´¡àµ? à´?à´?àµ?à´?à´¿à´¨àµ? à´?പയàµ?à´?à´¿à´¯àµ?à´?àµ?à´?ണമàµ?à´¨àµ?നതിനàµ?à´³àµ?à´³ നിഷà´?à´°àµ?â??à´·à´¤à´?à´³àµ?â?? à´µàµ?യതàµ?യസàµ?തപàµ?à´ªàµ?à´?ാമàµ?à´?àµ?à´?à´¿à´²àµ?à´?.</p></blockquote> +<p>The New York Times has <a +href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html"> +stretched the term</a> to refer to user beta testing — letting a few +users try an early version and give confidential feedback — which +proprietary software developers have practiced for decades.</p> + <p>à´? à´ªàµ?à´°à´¶àµ?à´¨à´? à´¨àµ?à´°à´¿à´?ാനàµ?â??, à´?à´ªàµ?പണàµ?â?? à´¸àµ?à´´àµ?സിനàµ?à´±àµ? à´?à´§à´¿à´?ാരിà´? നിരàµ?â??à´µà´?നതàµ?തിലàµ?à´¯àµ?à´?àµ?à´?àµ?àµ? വിരലàµ?â??à´?àµ?à´£àµ?à´?àµ?à´? à´?à´¨àµ?à´¨ മാരàµ?â??à´?àµ?à´?മാണàµ?àµ? à´?തിനàµ?à´±àµ? à´ªàµ?രവരàµ?â??à´¤àµ?à´¤à´?à´°àµ?â?? à´?àµ?à´¯àµ?തതàµ?àµ?. à´ªà´?àµ?à´·àµ? à´? തിരàµ?à´¤àµ?തലàµ?â?? à´?à´?àµ?à´?à´³àµ?â??à´?àµ?à´?àµ?àµ? à´?àµ?à´¯àµ?à´¯àµ?à´£àµ?à´? തിരàµ?à´¤àµ?തലിനàµ?à´±àµ? à´?à´¤àµ?à´° ഫലവതàµ?തലàµ?à´². à´«àµ?à´°àµ? @@ -403,7 +409,7 @@ <!-- timestamp start --> à´ªàµ?à´¤àµ?à´?àµ?à´?ിയതàµ?àµ?: -$Date: 2009/04/22 08:27:34 $ +$Date: 2009/07/23 08:28:01 $ <!-- timestamp end --> </p> Index: open-source-misses-the-point.ru.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -b -r1.6 -r1.7 --- open-source-misses-the-point.ru.html 22 Apr 2009 08:27:34 -0000 1.6 +++ open-source-misses-the-point.ru.html 23 Jul 2009 08:28:01 -0000 1.7 @@ -125,15 +125,13 @@ Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? пÑ?облемÑ?. Ð?днознаÑ?нÑ?й, пÑ?авилÑ?нÑ?й Ñ?еÑ?мин лÑ?Ñ?Ñ?е, еÑ?ли он не имееÑ? дÑ?Ñ?гиÑ? пÑ?облем.</p> -<p>Ð?о к Ñ?ожалениÑ?, вÑ?е алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивÑ? в английÑ?ком имеÑ?Ñ? Ñ?акже Ñ?вои пÑ?облемÑ?. Ð?Ñ? -пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?ели много алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ив, коÑ?оÑ?Ñ?е пÑ?едлагали лÑ?ди, но не вÑ?е они Ñ?ак -Ñ?Ñ?нÑ? -и пÑ?авилÑ?нÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? наÑ?аÑ?Ñ? иÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?. Ð?аждаÑ? пÑ?едполагаемаÑ? замена -Ñ?еÑ?минÑ? -“Ñ?вободное пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение” неÑ?Ñ?Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?е -Ñ?еманÑ?иÑ?еÑ?кие -пÑ?облемÑ?, и вклÑ?Ñ?аеÑ? в Ñ?ебÑ? пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м иÑ?Ñ?однÑ?м -кодом.</p> +<p>Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own. +We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so +clearly “right” that switching to it would be a good idea. (For +instance, in some contexts the French/Spanish word "libre" can be used, but +people in India do not recognize the word at all.) Every proposed +replacement for “free software” has some kind of semantic +problem—and this includes “open source software.”</p> <p><a href="http://opensource.org/docs/osd">Ð?Ñ?иÑ?иалÑ?ное опÑ?еделение пÑ?огÑ?аммного @@ -179,6 +177,12 @@ доÑ?Ñ?Ñ?пен, поÑ?Ñ?едÑ?Ñ?вом Ñ?пеÑ?иалÑ?ного лиÑ?ензионного Ñ?оглаÑ?ениÑ? изменÑ?нного Ñ?ак, Ñ?Ñ?о оно Ñ?азÑ?еÑ?аеÑ? Ñ?Ñ?о делаÑ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?им кодом.</p></blockquote> +<p>The New York Times has <a +href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html"> +stretched the term</a> to refer to user beta testing — letting a few +users try an early version and give confidential feedback — which +proprietary software developers have practiced for decades.</p> + <p>Ð?Ñ?ди из open source пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?им Ñ?казÑ?ваÑ? на иÑ? оÑ?иÑ?иалÑ?ное опÑ?еделение, но Ñ?Ñ?а коÑ?Ñ?екÑ?иÑ?овка менее Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?ивна длÑ? ниÑ?, Ñ?ем длÑ? наÑ?. ТеÑ?мин “Ñ?вободное пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение” имееÑ? два @@ -451,7 +455,7 @@ <!-- timestamp start --> Ð?бновлено: -$Date: 2009/04/22 08:27:34 $ +$Date: 2009/07/23 08:28:01 $ <!-- timestamp end --> </p>
|
|
||||||||||||||||||||||||||
| News | Mail Home | sitemap | FAQ | advertise |