|
www/philosophy/po free-software-for-freedom.es.po: msg#00063www-commits-gnu
CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Xavier Reina <xavi_> 09/07/18 15:40:51 Added files: philosophy/po : free-software-for-freedom.es.po Log message: Proofread and GNUNed translation CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.es.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: free-software-for-freedom.es.po =================================================================== RCS file: free-software-for-freedom.es.po diff -N free-software-for-freedom.es.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ free-software-for-freedom.es.po 18 Jul 2009 15:40:48 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,866 @@ +# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-software-for-freedom.html +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Pablo Chamorro C. <pchamorro@xxxxxxxxxxxxxxx>, 1999. +# Steve Winston <xee@xxxxxxxx>, 1999. +# Holman Romero <deifo@xxxxxxx>, 2000. +# Hugo Gayosso <hgayosso@xxxxxxx>. +# Hernán Giovagnoli <hag@xxxxxxx>, 2009. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: free-software-for-freedom.es.html\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-18 17:38+0200\n" +"Last-Translator: Hernán Giovagnoli <hag@xxxxxxx>\n" +"Language-Team: Spanish <www-es-general@xxxxxxx>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +# type: Content of: <title> +msgid "" +"Why “Free Software” is better than “Open Source” - " +"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Por qué «software libre» es mejor que «código abierto» - Proyecto GNU - " +"Free Software Foundation (FSF)" + +# type: Content of: <h2> +msgid "Why “Free Software” is better than “Open Source”" +msgstr "Por qué «software libre» es mejor que «código abierto»" + +# type: Content of: <div><blockquote><p> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“Open " +"Source” misses the point of Free Software</a> is an updated version of " +"this article." +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html\">El «código " +"abierto» pierde el punto de vista del software libre</a> es una versión " +"actualizada de este artÃculo." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"While free software by any other name would give you the same freedom, it " +"makes a big difference which name we use: different words <em>convey " +"different ideas</em>." +msgstr "" +"Aunque el software libre con cualquier otro nombre le darÃa la misma libertad, " +"el nombre que usemos hace una gran diferencia: palabras diferentes " +"<em>transmiten ideas diferentes</em>." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"In 1998, some of the people in the free software community began using the " +"term <a href=\"http://www.opensource.org/\">“open source " +"software”</a> instead of <a " +"href=\"/philosophy/free-sw.html\">“free software”</a> to " +"describe what they do. The term “open source” quickly became " +"associated with a different approach, a different philosophy, different " +"values, and even a different criterion for which licenses are acceptable. " +"The Free Software movement and the Open Source movement are today <a " +"href=\"#relationship\"> separate movements</a> with different views and " +"goals, although we can and do work together on some practical projects." +msgstr "" +"En 1998, algunas de las personas de la comunidad de software libre " +"empezaron a usar el término <a href=\"http://www.opensource.org/\">" +"«software de código abierto»</a> (del inglés «<span style=\"font-style:" +"italic;\">open source software</span>») en vez de " +"«<a href=\"/philosophy/free-sw.es.html\">software libre</a>» para " +"describir lo que hacen. El término «código abierto» se asoció rápidamente " +"con una aproximación diferente, una filosofÃa diferente, valores diferentes, " +"e incluso un criterio diferente por el cual las licencias son aceptables. El " +"movimiento por el software libre y el movimiento por el código abierto hoy " +"son <a href=\"#relationship\">movimientos separados</a> con visiones " +"y metas diferentes, aunque podamos y trabajemos juntos en algunos " +"proyectos prácticos." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The fundamental difference between the two movements is in their values, " +"their ways of looking at the world. For the Open Source movement, the issue " +"of whether software should be open source is a practical question, not an " +"ethical one. As one person put it, “Open source is a development " +"methodology; free software is a social movement.” For the Open Source " +"movement, non-free software is a suboptimal solution. For the Free Software " +"movement, non-free software is a social problem and free software is the " +"solution." +msgstr "" +"La diferencia fundamental entre los dos movimientos está en sus valores, " +"sus formas de mirar al mundo. Para el movimiento por el código abierto, " +"el asunto sobre si el software debiera ser de código abierto es una cuestión " +"práctica, no ética. Como alguien dijo, «el código abierto es una metodologÃa " +"de desarrollo; el software libre es un movimiento social». Para el movimiento " +"por el código abierto, el software que no sea libre es una solución ineficiente. " +"Para el movimiento por el software libre, el software que es libre es un " +"problema social y el software libre es la solución." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Relationship between the Free Software movement and Open Source movement" +msgstr "Relación entre el movimiento por el software libre y el movimiento por el " +"código abierto" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The Free Software movement and the Open Source movement are like two " +"political camps within the free software community." +msgstr "" +"El movimiento por el software libre y el movimiento por el código abierto son " +"como dos frentes polÃticos entre la comunidad de software libre." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Radical groups in the 1960s developed a reputation for factionalism: " +"organizations split because of disagreements on details of strategy, and " +"then treated each other as enemies. Or at least, such is the image people " +"have of them, whether or not it was true." +msgstr "" +"Los grupos radicales de los años 60 desarrollaron una reputación para el " +"faccionalismo: las organizaciones se separaban por los desacuerdos " +"sobre los detalles de la estrategia, y luego se trataban como enemigas. " +"O al menos tal es la imagen que se tiene de ellas, sea o no cierta." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The relationship between the Free Software movement and the Open Source " +"movement is just the opposite of that picture. We disagree on the basic " +"principles, but agree more or less on the practical recommendations. So we " +"can and do work together on many specific projects. We don't think of the " +"Open Source movement as an enemy. The enemy is <a " +"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary " +"software</a>." +msgstr "" +"La relación entre el movimiento por el software libre y el movimiento por el " +"código abierto es todo lo contrario a esa figura. No estamos de acuerdo " +"en los principios básicos, pero sà más o menos en las recomendaciones " +"prácticas. Por ende, podemos y hacemos trabajos juntos en muchos " +"proyectos especÃficos. No consideramos al movimiento por el código " +"abierto un enemigo. El enemigo es el <a href=" +"\"/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware\">software " +"privativo</a>." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"We are not against the Open Source movement, but we don't want to be lumped " +"in with them. We acknowledge that they have contributed to our community, " +"but we created this community, and we want people to know this. We want " +"people to associate our achievements with our values and our philosophy, not " +"with theirs. We want to be heard, not obscured behind a group with " +"different views. To prevent people from thinking we are part of them, we " +"take pains to avoid using the word “open” to describe free " +"software, or its contrary, “closed”, in talking about non-free " +"software." +msgstr "" +"No estamos en contra del movimiento por el código abierto, pero no " +"queremos que nos mezclen con ellos. Sabemos que han contribuido " +"a nuestra comunidad, pero nosotros creamos esta comunidad, y " +"queremos que las gente lo sepa. Queremos que las personas asocien " +"nuestros logros con nuestros valores y nuestra filosofÃa, no con la " +"suya. Queremos ser escuchados, no oscurecidos detrás de un grupo " +"con visiones distintas. Para prevenir que las personas piensen que somos " +"parte de ellos, nos esforzamos en evitar usar la palabra «abierto» para " +"describir al software libre, o su contrario, «cerrado», para hablar sobre " +"el software que no es libre." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"So please mention the Free Software movement when you talk about the work we " +"have done, and the software we have developed—such as the <a " +"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system." +msgstr "" +"Asà que, por favor, mencione al movimiento por el software libre cuando " +"hable sobre el trabajo que hemos realizado, y el software que hemos " +"programado; tales como el sistema operativo <a " +"href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a>." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Comparing the two terms" +msgstr "Comparando los dos términos" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"This rest of this article compares the two terms “free software” " +"and “open source”. It shows why the term “open " +"source” does not solve any problems, and in fact creates some." +msgstr "" +"El resto de este artÃculo compara los dos términos: «software libre» y " +"«código abierto». Muestra por qué el término «código abierto» no " +"resuelve ningún problema, de hecho crea algunos." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Ambiguity" +msgstr "Ambigüedad" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The term “free software” has an ambiguity problem: an unintended " +"meaning, “Software you can get for zero price,” fits the term " +"just as well as the intended meaning, “software which gives the user " +"certain freedoms.” We address this problem by publishing a <a " +"href=\"/philosophy/free-sw.html\"> more precise definition of free " +"software</a>, but this is not a perfect solution; it cannot completely " +"eliminate the problem. An unambiguously correct term would be better, if it " +"didn't have other problems." +msgstr "" +"El término «software libre» tiene un problema de ambigüedad [1], un significado " +"indeseado: «software que se puede obtener por coste cero»; y por otro lado un " +"significado deseado: «software que le da al usuario ciertas libertades». Nosotros " +"hemos direccionado este problema publicando una <a " +"href=\"/philosophy/free-sw.es.html\">definición más precisa de software libre</a>" +", pero ésta no es una solución perfecta, no puede eliminar el problema " +"completamente. Un término correcto que no fuese ambiguo serÃa mejor, si no" +"tuviese otros problemas." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own. " +"We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so " +"clearly “right” that switching to it would be a good idea. " +"Every proposed replacement for “free software” has a similar " +"kind of semantic problem, or worse—and this includes “open " +"source software.”" +msgstr "" +"Desafortunadamente, todas las alternativas en inglés para «software libre» " +"tienen problemas en sà mismas. Hemos buscado varias alternativas que se " +"han sugerido, pero ninguna es lo suficientemente «correcta» como para " +"que cambiar resulte una buena idea. Todo reemplazo propuesto para " +"«software libre» tiene un tipo de problema semántico de la misma clase, " +"o peores. Y esto incluye «software de código abierto»." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The official definition of “open source software,” as published " +"by the Open Source Initiative, is very close to our definition of free " +"software; however, it is a little looser in some respects, and they have " +"accepted a few licenses that we consider unacceptably restrictive of the " +"users. However, the obvious meaning for the expression “open source " +"software” is “You can look at the source code.” This is a " +"much weaker criterion than free software; it includes free software, but " +"also includes <a " +"href=\"/philosophy/categories.html#semi-freeSoftware\">semi-free</a> " +"programs such as Xv, and even some <a " +"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> " +"programs, including Qt under its original license (before the QPL)." +msgstr "" +"La definición oficial de «software de código abierto», tal como fue " +"publicada por la <span style=\"font-style:italic;\">Open Source Initiative</span>, " +"es muy parecida a nuestra definición de software libre. Sin embargo, es un " +"poco más pobre respecto a algunas cosas, y han aceptado unas pocas " +"licencias que nosotros consideramos inaceptablemente restrictivas para los " +"usuarios. Sin embargo, el significado obvio para la expresión «software de " +"código abierto» es «puede observar el código fuente». Este es un criterio " +"mucho más débil que el de software libre; incluye al software libre, pero " +"también a programas <a href=\"/philosophy/categories.es.html" +"#semi-freeSoftware\">semi-libres</a>, como Xv, e incluso algunos " +"programas <a href=\"/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware\"" +">privativos</a>, incluyendo a Qt bajo su licencia original (antes de la QPL)." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"That obvious meaning for “open source” is not the meaning that " +"its advocates intend. The result is that most people misunderstand what " +"those advocates are advocating. Here is how writer Neal Stephenson defined " +"“open source”:" +msgstr "" +"El significado obvio para «código abierto» no es el significado que pretenden " +"sus partidarios. El resultado es que la mayorÃa de las personas malentienden " +"lo que esos partidarios están defendiendo. A continuación está cómo definió " +"el escritor Neal Stephenson a «código abierto»:" + +# type: Content of: <blockquote><p> +msgid "" +"Linux is “open source” software meaning, simply, that anyone can " +"get copies of its source code files." +msgstr "" +"Linux es software de «código abierto», que significa, simplemente, que cualquiera " +"puede obtener copias de los archivos de su código fuente." + +#. The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf"> state of +#. Kansas</a> published a similar definition: +# type: Content of: <p> +msgid "" +"I don't think he deliberately sought to reject or dispute the " +"“official” definition. I think he simply applied the " +"conventions of the English language to come up with a meaning for the " +"term. The state of Kansas published a similar definition:" +msgstr "" +"No creo que él buscara rechazar o disputar deliberadamente la definición " +"«oficial». Pienso que aplicó simplemente las convenciones del idioma " +"inglés para surgir con uno de los significados del término. El estado de " +"Kansas publicó una definición similar:" + +# type: Content of: <blockquote><p> +msgid "" +"Make use of open-source software (OSS). OSS is software for which the source " +"code is freely and publicly available, though the specific licensing " +"agreements vary as to what one is allowed to do with that code." +msgstr "" +"Use el software de código abierto (<span style=\"text-style:italic;\">OSS</a>, por " +"sus siglas en inglés). <span style=\"font-style:italic;\">OSS</span> es software " +"para el cual el código fuente está libre y públicamente disponible, a pesar que " +"los acuerdos de licencia especÃficos varÃan en lo que uno puede hacer con " +"ese código." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Of course, the open source people have tried to deal with this by publishing " +"a precise definition for the term, just as we have done for “free " +"software.”" +msgstr "" +"Por supuesto, las personas del código abierto han tratado de luchar " +"contra esto publicando una definición precisa del término, tal como hemos " +"hecho nosotros con «software libre»." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"But the explanation for “free software” is simple—a person " +"who has grasped the idea of “free speech, not free beer” will " +"not get it wrong again. There is no such succinct way to explain the " +"official meaning of “open source” and show clearly why the " +"natural definition is the wrong one." +msgstr "" +"Pero la explicación de «software libre» es simple, una persona que ha captado " +"la idea de «libre expresión, no barra libre» no se confundirá otra vez. No existe " +"una forma concisa para explicar el significado oficial de «código abierto»; y " +"mostrar claramente por qué la definición natural es la incorrecta." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Fear of Freedom" +msgstr "Miedo a la libertad" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The main argument for the term “open source software” is that " +"“free software” makes some people uneasy. That's true: talking " +"about freedom, about ethical issues, about responsibilities as well as " +"convenience, is asking people to think about things they might rather " +"ignore. This can trigger discomfort, and some people may reject the idea " +"for that. It does not follow that society would be better off if we stop " +"talking about these things." +msgstr "" +"El argumento principal para el término «software de código abierto» es que " +"«software libre» hace que algunas personas se sientan incómodas. Eso es " +"verdad: hablar sobre libertad, sobre asuntos éticos, sobre responsabilidades " +"asà como también conveniencia, es pedirle a las personas que piensen sobre " +"cosas que generalmente ignoran. Esto puede causar incomodidad, y algunas " +"personas pueden rechazar la idea debido a eso. De ello no se deduce que la " +"sociedad estarÃa mejor si dejáramos de hablar sobre estas cosas." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Years ago, free software developers noticed this discomfort reaction, and " +"some started exploring an approach for avoiding it. They figured that by " +"keeping quiet about ethics and freedom, and talking only about the immediate " +"practical benefits of certain free software, they might be able to " +"“sell” the software more effectively to certain users, " +"especially business. The term “open source” is offered as a way " +"of doing more of this—a way to be “more acceptable to " +"business.” The views and values of the Open Source movement stem from " +"this decision." +msgstr "" +"Años atrás, los desarrolladores de software libre se dieron cuenta de esta " +"reacción incomoda, y algunos comenzaron a buscar un intento por evitarla. " +"Encontraron que callándose sobre la ética y la libertad y hablando sólo " +"sobre los beneficios prácticos inmediatos de cierto software libre, podrÃan " +"ser capaces de «vender» el software más eficientemente a ciertos usuarios, " +"especialmente las empresas. El término «código abierto» se ofrece como " +"una forma de más de lo mismo, una forma de ser, «más aceptable a los " +"negocios». Los puntos de vista y los valores del movimiento por el " +"código abierto giran alrededor de esta decisión." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"This approach has proved effective, in its own terms. Today many people are " +"switching to free software for purely practical reasons. That is good, as " +"far as it goes, but that isn't all we need to do! Attracting users to free " +"software is not the whole job, just the first step." +msgstr "" +"Esta aproximación ha demostrado ser efectiva, en sus propios términos. " +"Hoy muchas personas están cambiando a software libre por razones " +"puramente prácticas. Eso es bueno, tan lejos como llegue, ¡pero no" +" es todo lo que necesitamos hacer!. Atraer usuarios al software libre " +"no es todo el trabajo, sólo el primer paso." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary " +"software for some practical advantage. Countless companies seek to offer " +"such temptation, and why would users decline? Only if they have learned to " +"<em>value the freedom</em> free software gives them, for its own sake. It " +"is up to us to spread this idea—and in order to do that, we have to " +"talk about freedom. A certain amount of the “keep quiet” " +"approach to business can be useful for the community, but we must have " +"plenty of freedom talk too." +msgstr "" +"Tarde o temprano se invitará a estos usuarios a cambiarse nuevamente a " +"software privativo debido a alguna ventaja práctica. Incontables compañÃas " +"buscan ofrecer tal tentación, y ¿por qué renunciarÃan los usuarios?. Sólo si " +"han aprendido a <em>valorar la libertad</em> que les da el software libre, " +"por su propio bien. Está en nosotros difundir esta idea, y para poder hacerlo, " +"tenemos que hablar sobre libertad. Una cierta cantidad de la aproximación " +"«mantenerse en silencio» a los negocios puede ser útil para la comunidad, " +"pero también debemos hablar mucho sobre libertad." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"At present, we have plenty of “keep quiet”, but not enough " +"freedom talk. Most people involved with free software say little about " +"freedom—usually because they seek to be “more acceptable to " +"business.” Software distributors especially show this pattern. Some " +"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system " +"distributions add proprietary packages to the basic free system, and they " +"invite users to consider this an advantage, rather than a step backwards " +"from freedom." +msgstr "" +"En el presente, tenemos montones de «mantenerse en silencio», pero no " +"las hablamos lo suficiente sobre libertad. La mayorÃa de las personas " +"involucradas con el software libre poco dicen sobre libertad, usualmente " +"porque buscan que sea «más aceptable para las empresas». Los " +"distribuidores de software muestran especialmente este patrón. Algunos " +"distribuidores del sistema operativo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\"" +">GNU/Linux</a> agregan paquetes privativos al sistema libre básico, e " +"invitan a los usuarios a considerar esto una ventaja, más que un paso atrás " +"respecto a la libertad." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"We are failing to keep up with the influx of free software users, failing to " +"teach people about freedom and our community as fast as they enter it. This " +"is why non-free software (which Qt was when it first became popular), and " +"partially non-free operating system distributions, find such fertile " +"ground. To stop using the word “free” now would be a mistake; " +"we need more, not less, talk about freedom." +msgstr "" +"Estamos fracasando en mantener el flujo entrante de usuarios de software " +"libre, fracasando en enseñarle a las personas sobre la libertad y nuestra " +"comunidad tan pronto como entran en ella. Esta es la razón por la cual el " +"software que no es libre (como Qt cuando se volvió popular por primera " +"vez), y distribuciones de sistemas operativos que no son libres parcialmente, " +"encuentran tal suelo fértil. Dejar de usar la palabra «libre» en este momento " +"serÃa un error. Necesitamos hablar más sobre libertad, no menos." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"If those using the term “open source” draw more users into our " +"community, that is a contribution, but the rest of us will have to work even " +"harder to bring the issue of freedom to those users' attention. We have to " +"say, “It's free software and it gives you freedom!”—more " +"and louder than ever before." +msgstr "" +"Si aquellos que usen el término «código abierto» traen más usuarios a " +"nuestra comunidad, es una contribución, pero el resto de nosotros tendrá " +"que trabajar aún más para que esos usuarios presten atención a la cuestión " +"de la libertad. Tenemos que decir «¡es software libre y te da libertad!», más y " +"más alto que nunca." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Would a Trademark Help?" +msgstr "¿AyudarÃa una marca registrada?" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The advocates of “open source software” tried to make it a " +"trademark, saying this would enable them to prevent misuse. This initiative " +"was later dropped, the term being too descriptive to qualify as a trademark; " +"thus, the legal status of “open source” is the same as that of " +"“free software”: there is no <em>legal</em> constraint on using " +"it. I have heard reports of a number of companies' calling software " +"packages “open source” even though they did not fit the official " +"definition; I have observed some instances myself." +msgstr "" +"Los defensores del «software de código abierto»; trataron de hacerlo una " +"marca registrada, diciendo que les permitirÃa prevenir su mal uso. Esta " +"iniciativa fue descartada más tarde, dado que el término era demasiado " +"descriptivo para ser una marca registrada. Por ende, el estado legal de " +"«código abierto» es el mismo que el de «software libre»: no existen " +"restricciones <em>legales</em> en su uso. He escuchado acerca " +"informes de varias compañÃas que llaman a los paquetes de software " +"de «código abierto» aún cuando no encajan en la definición oficial, y " +"he visto algunos casos por mi cuenta." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"But would it have made a big difference to use a term that is a trademark? " +"Not necessarily." +msgstr "" +"Pero, ¿hubiera significado una gran diferencia usar un término que es una " +"marca registrada?. No necesariamente." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Companies also made announcements that give the impression that a program is " +"“open source software” without explicitly saying so. For " +"example, one IBM announcement, about a program that did not fit the official " +"definition, said this:" +msgstr "" +"Las compañÃas también hicieron declaraciones que daban la impresión que " +"un programa es «software de código abierto» sin decirlo explÃcitamente. Por " +"ejemplo, una declaración de IBM, sobre un programa que no encajaba en la " +"definición oficial, decÃa esto:" + +# type: Content of: <blockquote><p> +msgid "" +"As is common in the open source community, users of the ... technology will " +"also be able to collaborate with IBM ..." +msgstr "" +"Como es usual en la comunidad del código abierto, los usuarios de la " +"tecnologÃa ... también podrán colaborar con IBM ..." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"This did not actually say that the program <em>was</em> “open " +"source”, but many readers did not notice that detail. (I should note " +"that IBM was sincerely trying to make this program free software, and later " +"adopted a new license which does make it free software and “open " +"source”; but when that announcement was made, the program did not " +"qualify as either one.)" +msgstr "" +"Esto no decÃa realmente que el programa <em>era</em> de «código " +"abierto», pero muchos lectores no se dieron cuenta de ese detalle. " +"(Yo deberÃa señalar que IBM estaba tratando sinceramente hacer que " +"este programa fuese software libre, y más adelante adoptó una licencia " +"que sà lo hace software libre y de «código abierto»; pero cuando se hizo " +"dicha declaración, el programa no calificaba como ninguno.)" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"And here is how Cygnus Solutions, which was formed to be a free software " +"company and subsequently branched out (so to speak) into proprietary " +"software, advertised some proprietary software products:" +msgstr "" +"Y aquà está cómo Cygnus Solutions, que se formó para ser una compañÃa " +"de software libre y posteriormente se diversificó (por decirlo de algún " +"modo) con software privativo, publicitaba algunos productos de software " +"privativo:" + +# type: Content of: <blockquote><p> +msgid "" +"Cygnus Solutions is a leader in the open source market and has just launched " +"two products into the [GNU/]Linux marketplace." +msgstr "" +"Cygnus Solutions es lÃder en el mercado de código abierto y recientemente " +"ha lanzado dos productos en el mercado de [GNU/]Linux." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Unlike IBM, Cygnus was not trying to make these packages free software, and " +"the packages did not come close to qualifying. But Cygnus didn't actually " +"say that these are “open source software”, they just made use of " +"the term to give careless readers that impression." +msgstr "" +"A diferencia de IBM, Cygnus no trataba de hacer que esos paquetes fuesen " +"software libre, y los paquetes no se acercaban a serlo. Pero Cygnus no dijo " +"realmente que esos eran «software de código abierto», sólo hicieron uso " +"del término para darles esa impresión a los lectores poco atentos." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"These observations suggest that a trademark would not have truly prevented " +"the confusion that comes with the term “open source”." +msgstr "" +"Estas observaciones sugieren que una marca registrada no habrÃa prevenido " +"la confusión que se genera con el término «código abierto»." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Misunderstandings(?) of “Open Source”" +msgstr "Malinterpretaciones (?) de «código Abierto»" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The Open Source Definition is clear enough, and it is quite clear that the " +"typical non-free program does not qualify. So you would think that " +"“Open Source company” would mean one whose products are free " +"software (or close to it), right? Alas, many companies are trying to give it " +"a different meaning." +msgstr "" +"La definición de código abierto es suficientemente clara, y es bastante claro " +"que no incluye al tÃpico programa que no sea libre. Entonces podrÃa pensar que " +"«compañÃa de código abierto» significa una en que sus productos son software " +"libre (o están cerca de serlo), ¿cierto?. Desafortunadamente, varias compañÃas " +"están tratando de darle un significado diferente." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"At the “Open Source Developers Day” meeting in August 1998, " +"several of the commercial developers invited said they intend to make only a " +"part of their work free software (or “open source”). The focus " +"of their business is on developing proprietary add-ons (software or <a " +"href=\"/philosophy/free-doc.html\">manuals</a>) to sell to the users of this " +"free software. They ask us to regard this as legitimate, as part of our " +"community, because some of the money is donated to free software " +"development." +msgstr "" +"En el encuentro «<span style=\"font-style:italic;\">Open Source Developers " +"Day</span>» en agosto de 1998, varios de los desarrolladores comerciales " +"invitados dijeron que pretendÃan hacer software libre sólo una parte de su " +"trabajo (o de «código abierto»). El centro de su negocio está en el " +"desarrollo de complementos privativos (software o <a href=" +"\"/philosophy/free-doc.es.html\">manuales</a>) para vender a los usuarios " +"de dicho software libre. Nos piden que consideremos esto como legÃtimo, " +"como parte de nuestra comunidad, porque algo del dinero se dona al " +"desarrollo de software libre." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"In effect, these companies seek to gain the favorable cachet of “open " +"source” for their proprietary software products—even though " +"those are not “open source software”—because they have " +"some relationship to free software or because the same company also " +"maintains some free software. (One company founder said quite explicitly " +"that they would put, into the free package they support, as little of their " +"work as the community would stand for.)" +msgstr "" +"En efecto, estas compañÃas apuntan a ganar el prestigio favorable del " +"«código abierto» para sus productos de software privativo, aún cuando " +"esos no son «software de código abierto»; porque tienen alguna relación " +"con el software libre o porque la misma compañÃa también mantiene algún " +"producto de software libre. (El fundador de una compañÃa dijo casi " +"explÃcitamente que pondrÃa, en el paquete libre que mantienen, tan poco de " +"su trabajo como la comunidad aceptara.)." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Over the years, many companies have contributed to free software " +"development. Some of these companies primarily developed non-free software, " +"but the two activities were separate; thus, we could ignore their non-free " +"products, and work with them on free software projects. Then we could " +"honestly thank them afterward for their free software contributions, without " +"talking about the rest of what they did." +msgstr "" +"Con el paso de los años, muchas compañÃas han contribuido al desarrollo " +"de software libre. Algunas de estas compañÃas desarrollaban en principio " +"software que no era libre, pero las dos actividades eran distintas. Por ende, " +"podÃamos ignorar sus productos que no eran libres y trabajar con ellos en los " +"proyectos de software libre. Luego, les podrÃamos agradecer honestamente " +"sus contribuciones al software libre, sin hablar del resto de lo que hicieron." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"We cannot do the same with these new companies, because they won't let us. " +"These companies actively invite the public to lump all their activities " +"together; they want us to regard their non-free software as favorably as we " +"would regard a real contribution, although it is not one. They present " +"themselves as “open source companies,” hoping that we will get a " +"warm fuzzy feeling about them, and that we will be fuzzy-minded in applying " +"it." +msgstr "" +"No podemos hacer lo mismo con estas nuevas compañÃas, porque no nos " +"dejarÃan. Estas compañÃas invitan activamente al público a combinar todas sus " +"actividades conjuntamente; quieren que nosotros consideremos su software que " +"no es libre tan favorablemente como considerarÃamos a una contribución real, " +"aunque no sea una. Se presentan como «compañÃas de código abierto», " +"esperando que tengamos un sentimiento inciertamente cálido sobre ellas, y " +"que seremos de mente incierta en aplicarlo." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"This manipulative practice would be no less harmful if it were done using " +"the term “free software.” But companies do not seem to use the " +"term “free software” that way; perhaps its association with " +"idealism makes it seem unsuitable. The term “open source” " +"opened the door for this." +msgstr "" +"Esta práctica manipuladora no serÃa menos dañina si se hiciese usando " +"el término «software libre». Pero las compañÃas no parecen usar el " +"término «software libre» de ese modo [2]; tal vez su asociación con " +"el idealismo no lo hace parecer propicio. El término «código abierto» " +"abrió la puerta para esto." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"At a trade show in late 1998, dedicated to the operating system often " +"referred to as <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">“Linux”</a>, " +"the featured speaker was an executive from a prominent software company. He " +"was probably invited on account of his company's decision to " +"“support” that system. Unfortunately, their form of " +"“support” consists of releasing non-free software that works " +"with the system—in other words, using our community as a market but " +"not contributing to it." +msgstr "" +"En una feria a finales de 1998, dedicada al sistema operativo " +"denominado frecuentemente como <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\"" +">«Linux»</a>, el locutor era un empresario de una muy conocida compañÃa " +"de software. Probablemente fue invitado a cuenta de la decisión de su compañÃa " +"de «dar soporte» a ese sistema. Desafortunadamente, su forma de «dar " +"soporte» consistÃa en publicar software que no era libre que funcionase con el " +"sistema. En otras palabras, usar nuestra comunidad como un mercado pero " +"sin contribuir a ella." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"He said, “There is no way we will make our product open source, but " +"perhaps we will make it ‘internal’ open source. If we allow our " +"customer support staff to have access to the source code, they could fix " +"bugs for the customers, and we could provide a better product and better " +"service.” (This is not an exact quote, as I did not write his words " +"down, but it gets the gist.)" +msgstr "" +"Ã?l dijo «no hay manera que hagamos de código abierto nuestros " +"productos, pero tal vez los haremos de código abierto ‘internamente" +"’. Si permitimos que nuestro personal de atención al cliente tenga " +"acceso al código fuente, podrÃan corregir errores para los clientes, y " +"podrÃamos proporcionar un mejor producto y un mejor servicio». (Esta " +"no es una cita exacta, dado que no anoté sus palabras, pero capta la " +"esencia.)" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"People in the audience afterward told me, “He just doesn't get the " +"point.” But is that so? Which point did he not get?" +msgstr "" +"Las personas en la audiencia después me comentaron «él no entiende " +"el concepto únicamente». Pero, ¿es asÃ?, ¿qué concepto no entendÃa?" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"He did not miss the point of the Open Source movement. That movement does " +"not say users should have freedom, only that allowing more people to look at " +"the source code and help improve it makes for faster and better " +"development. The executive grasped that point completely; unwilling to " +"carry out that approach in full, users included, he was considering " +"implementing it partially, within the company." +msgstr "" +"No es que él no captase el concepto del movimiento por el código abierto. Ese " +"movimiento no dice que los usuarios deberÃan tener libertad, sólo que permitir " +"que más personas puedan mirar el código fuente y ayudar a mejorarlo hace " +"su desarrollo más rápido y mejor. El empresario comprendÃa completamente " +"ese punto. Sin intención de satisfacerlo por completo, usuarios incluidos, " +"estaba considerando implementarlo parcialmente, dentro de la compañÃa." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The point that he missed is the point that “open source” was " +"designed not to raise: the point that users <em>deserve</em> freedom." +msgstr "" +"La idea que se le escapaba es el concepto que el «código abierto» se" +"diseñó para no considerar la idea que los usuarios <em>merecen</em> " +"libertad." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Spreading the idea of freedom is a big job—it needs your help. That's " +"why we stick to the term “free software” in the GNU Project, so " +"we can help do that job. If you feel that freedom and community are " +"important for their own sake—not just for the convenience they " +"bring—please join us in using the term “free software”." +msgstr "" +"Difundir la idea de libertad es un gran trabajo, necesita de su ayuda. Esa es " +"la razón por la cual en el Proyecto GNU nos apegamos al término «software " +"libre», para que podamos ayudar a hacerlo. Si siente que libertad y comunidad " +"son importantes por sà mismas, no solamente por la conveniencia que brindan, " +"únase a nosotros en el uso del término «software libre», por favor." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Joe Barr wrote an article called <a " +"href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live and let " +"license</a> that gives his perspective on this issue." +msgstr "" +"Joe Barr escribió un artÃculo titulado <a " +"href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\"><span " +"style=\"font-style:italic;\">Live and let license</span></a> (Viva y deje licenciar) " +"que muestra su perspectiva sobre este asunto. [El texto está en " +"inglés]." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Lakhani and Wolf's <a " +"href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\">paper on the " +"motivation of free software developers</a> says that a considerable fraction " +"are motivated by the view that software should be free. This was despite " +"the fact that they surveyed the developers on SourceForge, a site that does " +"not support the view that this is an ethical issue." +msgstr "" +"El documento de Lakhani y Wolf sobre <a " +"href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\">la motivación de " +"los desarrolladores de software libre</a> (texto en inglés) dice que una " +"fracción considerable está motivada por la idea que el software deberÃa ser libre. " +"Esto es a pesar del hecho que hayan entrevistado a los desarrolladores en " +"SourceForge, un sitio que no defiende la idea que este es un asunto ético." + +# type: Content of: <h4> +msgid "" +"This essay is published in <a " +"href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free " +"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard " +"M. Stallman</cite></a>." +msgstr "" +"El escrito está publicado en <a " +"href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free " +"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite>" +"</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +# type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr "" +"[1] La ambigüedad se da en el idioma inglés. El equivalente de " +"«libre» en inglés, «<span style=\"font-style:italic;\">free</span>», " +"puede significar tanto «libre» como «gratuito».<br />" +"[2] En inglés, el equivalente de «software libre» puede confundirse " +"con «software gratuito»." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a " +"href=\"mailto:gnu@xxxxxxx\"><em>gnu@xxxxxxx</em></a>. There are also <a " +"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send " +"broken links and other corrections (or suggestions) to <a " +"href=\"mailto:webmasters@xxxxxxx\"><em>webmasters@xxxxxxx</em></a>." +msgstr "" +"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la â?©<acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto " +"GNU a <a href=\"mailto:gnu@xxxxxxx\"><gnu@xxxxxxx></a>. â?©También puede <a href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros " +"medios</a>.<br />Por favor, envÃe enlaces rotos y otras " +"correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-translators@xxxxxxx\"" +"><web-translators@xxxxxxx></a>." +"" + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a " +"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " +"for information on coordinating and submitting translations of this article." +msgstr "" +"Por favor, vea el <a " +"href=\"/server/standards/README.translations.html\">LÃ?AME de las " +"traducciones</a> para obtener información acerca cómo coordinar y " +"envÃas traducciones de este artÃculo." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, " +"Inc.," +msgstr "" +"Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2009 Free Software " +"Foundation, Inc." + +# type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" +msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " +"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " +"copyright notice, are preserved." +msgstr "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " +"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " +"copyright notice, are preserved." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +# type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr " " + +#. timestamp start +# type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Ã?ltima actualización:" + +# type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Traducciones de esta página" +
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
| News | Mail Home | sitemap | FAQ | advertise |