|
www/philosophy software-literary-patents.html p...: msg#00042www-commits-gnu
CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/07/11 12:02:22 Modified files: philosophy : software-literary-patents.html Added files: philosophy/po : software-literary-patents.pt-br.po Log message: New Brazilian Portuguese translation by Alexandre Oliva (RT #462513). CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/software-literary-patents.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: software-literary-patents.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/software-literary-patents.html,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -b -r1.17 -r1.18 --- software-literary-patents.html 30 Jun 2009 12:12:54 -0000 1.17 +++ software-literary-patents.html 11 Jul 2009 12:02:11 -0000 1.18 @@ -227,12 +227,12 @@ <p> Please send FSF & GNU inquiries to -<a href="mailto:gnu@xxxxxxx"><em>gnu@xxxxxxx</em></a>. +<a href="mailto:gnu@xxxxxxx"><gnu@xxxxxxx></a>. There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections or suggestions to -<a href="mailto:webmasters@xxxxxxx"><em>webmasters@xxxxxxx</em></a>. +<a href="mailto:webmasters@xxxxxxx"><webmasters@xxxxxxx></a>. </p> <p> @@ -243,9 +243,8 @@ </p> <p> -Copyright © 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc., +Copyright © 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. </p> -<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address> <p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the copyright notice, are preserved. @@ -254,7 +253,7 @@ <p> Updated: <!-- timestamp start --> -$Date: 2009/06/30 12:12:54 $ +$Date: 2009/07/11 12:02:11 $ <!-- timestamp end --> </p> </div> @@ -262,18 +261,20 @@ <div id="translations"> <h4>Translations of this page</h4> -<!-- Please keep this list alphabetical. --> -<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.--> +<!-- Please keep this list alphabetical by language code. --> +<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. --> +<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. --> <!-- If you add a new language here, please --> <!-- advise web-translators@xxxxxxx and add it to --> -<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG --> <!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> <!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" --> <!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> <!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> -<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus --> -<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> --> -<!-- Please use W3C normative character entities --> +<!-- Please also check you have the language code right; see: --> +<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php --> +<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, --> +<!-- use the 3-letter ISO 639-2. --> +<!-- Please use W3C normative character entities. --> <ul class="translations-list"> <!-- Bulgarian --> @@ -281,11 +282,13 @@ <!-- English --> <li><a href="/philosophy/software-literary-patents.html">English</a> [en]</li> <!-- French --> -<li><a href="/philosophy/software-literary-patents.fr.html">Français</a> [fr]</li> +<li><a href="/philosophy/software-literary-patents.fr.html">français</a> [fr]</li> <!-- Dutch --> <li><a href="/philosophy/software-literary-patents.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> <!-- Polish --> -<li><a href="/philosophy/software-literary-patents.pl.html">Polski</a> [pl]</li> +<li><a href="/philosophy/software-literary-patents.pl.html">polski</a> [pl]</li> +<!-- Brazilian Portuguese --> +<li><a href="/philosophy/software-literary-patents.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</li> </ul> </div> </div> Index: po/software-literary-patents.pt-br.po =================================================================== RCS file: po/software-literary-patents.pt-br.po diff -N po/software-literary-patents.pt-br.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ po/software-literary-patents.pt-br.po 11 Jul 2009 12:02:18 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,465 @@ +# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/philosophy/software-literary-patents.html +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Alexandre Oliva <lxoliva@xxxxxxxxx>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-30 16:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-11 14:55+0300\n" +"Last-Translator: Alexandre Oliva <lxoliva@xxxxxxxxx>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +# type: Content of: <title> +msgid "" +"Software Patents and Literary Patents - GNU Project - Free Software " +"Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Patentes de Software e Patentes Literárias - O Projeto GNU e a Fundação para " +"o Software Livre (FSF)" + +# type: Content of: <h2> +msgid "Software Patents and Literary Patents" +msgstr "Patentes de Software e Patentes Literárias" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"by <strong><a href=\"http://stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>" +msgstr "" +"por <strong><a href=\"http://stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"<em>A version of this article was first published in <cite>The Guardian</" +"cite>, of London, on June 20, 2005. It focused on the proposed European " +"software patent directive.</em>" +msgstr "" +"<em>Uma versão anterior deste artigo foi publicada pela primeira vez em " +"<cite>The Guardian</cite>, de Londres, em 20 de junho de 2005. Ela focava " +"na diretiva proposta de patentes de software europeia.</em>" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"When politicians consider the question of software patents, they are usually " +"voting blind; not being programmers, they don't understand what software " +"patents really do. They often think patents are similar to copyright law " +"(“except for some details”)—which is not the case. For " +"instance, when I publicly asked Patrick Devedjian, then Minister for " +"Industry in France, how France would vote on the issue of software patents, " +"Devedjian responded with an impassioned defense of copyright law, praising " +"Victor Hugo for his role in the adoption of copyright. (The misleading term " +"<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> “intellectual property”</" +"a>, promotes this confusion—one reason it should never be used.)" +msgstr "" +"Quando polÃticos consideram a questão de patentes de software, normalmente " +"estão votando cegamente; não sendo programadores, não entendem o que " +"realmente fazem as patentes de software. Normalmente pensam que patentes " +"são parecidas com lei de direito autoral (â??exceto por alguns detalhesâ??) â?? o " +"que não é o caso. Por exemplo, quando perguntei publicamente a Patrick " +"Devedjian, então Ministro da Indústria na França, como a França deveria " +"votar na questão de patentes de software, Devedjian respondeu com uma " +"apaixonada defesa de lei de direito autoral, elogiando Victor Hugo por seu " +"papel na adoção do direito autoral. (O termo enganoso <a href=\"/philosophy/" +"not-ipr.html\">â??propriedade intelectualâ??</a> promove essa confusão â?? uma " +"razão pela qual não deve jamais ser usado.)" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Those who imagine effects like those of copyright law cannot grasp the " +"disastrous effects of software patents. We can use Victor Hugo as an " +"example to illustrate the difference." +msgstr "" +"Aqueles que imaginam que seus efeitos sejam similares à queles de direito " +"autoral não compreendem os efeitos desastrosos de patentes de software. " +"Podemos usar Victor Hugo como um exemplo para ilustrar a diferença." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"A novel and a modern complex program have certain points in common: each one " +"is large, and implements many ideas in combination. So let's follow the " +"analogy, and suppose that patent law had been applied to novels in the " +"1800s; suppose that states such as France had permitted the patenting of " +"literary ideas. How would this have affected Victor Hugo's writing? How " +"would the effects of literary patents compare with the effects of literary " +"copyright?" +msgstr "" +"Um romance e um programa moderno complexo têm certos pontos em comum: cada " +"um deles é grande e implementa diversas ideias em combinação. Então sigamos " +"a analogia, e suponhamos que lei de patentes houvessem sido aplicadas a " +"romances no século XIX; suponhamos que estados como a França houvessem " +"permitido o patenteamento de ideias literárias. Como isso teria afetado a " +"obra autoral de Victor Hugo? Como isso os efeitos de patentes literárias se " +"comparariam com os efeitos de direito autoral literário?" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Consider the novel, Les Misérables, which Hugo wrote. Since he wrote " +"it, the copyright belonged only to him—nobody else. He did not have " +"to fear that some stranger could sue him for copyright infringement and " +"win. That was impossible, because copyright covers only the details of a " +"work of authorship, not the ideas embodied in them, and it only restricts " +"copying. Hugo had not copied Les Misérables, so he was not in danger " +"from copyright." +msgstr "" +"Considere o romance, Les Misérables, que Hugo escreveu. Como ele o " +"escreveu, o direito autoral pertencia somente a ele â?? ninguém mais. Ele não " +"precisava temer que algum estranho o processasse por infração de direito " +"autoral e vencesse. Isso era impossÃvel, pois direito autoral cobre somente " +"os detalhes de uma obra autoral, não as ideias nela incorporadas, e somente " +"restringe a cópia. Hugo não havia copiado Les Misérables, assim ele não " +"estava ameaçado por direito autoral." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Patents work differently. Patents cover ideas; each patent is a monopoly on " +"practicing some idea, which is described in the patent itself. Here's one " +"example of a hypothetical literary patent:" +msgstr "" +"Patentes funcionam de forma diferente. Patentes cobrem ideias; cada patente " +"é um monopólio na aplicação prática de uma ideia, que é descrita na própria " +"patente. Aqui está um exemplo de uma hipotética patente literária:" + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the " +"concept of a character who has been in jail for a long time and becomes " +"bitter towards society and humankind." +msgstr "" +"Reivindicação 1: um processo de comunicação que representa na mente do " +"leitor o conceito de um personagem que ficou na cadeia por muito tempo e se " +"torna amargo em relação à sociedade e à humanidade." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Claim 2: a communication process according to claim 1, wherein said " +"character subsequently finds moral redemption through the kindness of " +"another." +msgstr "" +"Reivindicação 2: um processo de comunicação de acordo com a reivindicação 1, " +"em que o dito personagem posteriormente encontra redenção moral através da " +"bondade de outro." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Claim 3: a communication process according to claims 1 and 2, wherein said " +"character changes his name during the story." +msgstr "" +"Reivindicação 3: um processo de comunicação de acordo com as reivindicações " +"1 e 2, em que o dito personagem muda seu nome durante a história." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"If such a patent had existed in 1862 when Les Misérables was " +"published, the novel would have conflicted with all three claims, since all " +"these things happened to Jean Valjean in the novel. Victor Hugo could have " +"been sued, and if sued, he would have lost. The novel could have been " +"prohibited—in effect, censored—by the patent holder." +msgstr "" +"Se essa patente houvesse existido em 1862, quando Les Misérables foi " +"publicado, o romance teria entrado em conflito com todas essas três " +"reivindicações, pois todas essas coisas aconteceram a Jean Valjean no " +"romance. Victor Hugo poderia ter sido processado e, se processado, teria " +"perdido. O romance poderia ter sido proibido â?? de fato, censurado â?? pelo " +"titular da patente." + +# type: Content of: <p> +msgid "Now consider this hypothetical literary patent:" +msgstr "Agora considere esta hipotética patente literária:" + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the " +"concept of a character who has been in jail for a long time and subsequently " +"changes his name." +msgstr "" +"Reivindicação 1: um processo de comunicação que representa na mente de um " +"leitor o conceito de um personagem que ficou na cadeia por muito tempo e " +"posteriormente mudou seu nome." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Les Misérables would have been prohibited by that patent too, because " +"this description too fits the life story of Jean Valjean. And here's " +"another hypothetical patent:" +msgstr "" +"Les Misérables teria sido proibido por essa patente também, porque essa " +"descrição também se aplica à história de vida de Jean Valjean. E aqui está " +"outra patente hipotética:" + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the " +"concept of a character who finds moral redemption and then changes his name." +msgstr "" +"Reivindicação 1: um processo de comunicação que representa na mente de um " +"leitor o conceito de um personagem que encontra redenção moral e então muda " +"seu nome." + +# type: Content of: <p> +msgid "Jean Valjean would have been forbidden by this patent too." +msgstr "Jean Valjean teria sido proibido por esta patente também." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"These three patents would all cover the story of one character in a novel. " +"They overlap, but they do not precisely duplicate each other, so they could " +"all be valid simultaneously; all three patent holders could have sued Victor " +"Hugo. Any one of them could have prohibited publication of Les Misé" +"rables." +msgstr "" +"Todas essas três patentes teriam coberto a história de um dos personagens do " +"romance. Elas se sobrepõem, mas não duplicam exatamente uma à outra, então " +"todas poderiam ser válidas simultaneamente; todos os três titulares das " +"patentes poderiam ter processado Victor Hugo. Qualquer um deles poderia ter " +"proibido a publicação de Les Misérables." + +# type: Content of: <p> +msgid "This patent also could have been violated:" +msgstr "Esse romance também poderia ter violado essa patente:" + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Claim 1: a communication process that presents a character whose given name " +"matches the last syllable of his family name." +msgstr "" +"Reivindicação 1: um processo de comunicação que apresenta um personagem cujo " +"nome próprio é igual à última sÃlaba de seu sobrenome." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"through the name “Jean Valjean”, but at least this patent would " +"have been easy to avoid." +msgstr "" +"através do nome â??Jean Valjeanâ??, mas pelo menos essa patente seria fácil de " +"evitar." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"You might think that these ideas are so simple that no patent office would " +"have issued them. We programmers are often amazed by the simplicity of the " +"ideas that real software patents cover—for instance, the European " +"Patent Office has issued a patent on the progress bar, and a patent on " +"accepting payment via credit cards. These patents would be laughable if " +"they were not so dangerous." +msgstr "" +"Você pode imaginar que essas ideias são tão simples que nenhum escritório de " +"patentes as teria concedido. Nós programadores somos frequentemente " +"surpreendidos pela simplicidade das ideias que patentes de software reais " +"cobrem â?? por exemplo, o Escritório de Patentes Europeu concedeu uma patente " +"sobre a barra de progresso, e uma patente sobre aceitar pagamentos através " +"de cartões de crédito. Essas patentes seriam risÃveis se não fossem tão " +"perigosas." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Other aspects of Les Misérables could also have run afoul of " +"patents. For instance, there could have been a patent on a fictionalized " +"portrayal of the Battle of Waterloo, or a patent on using Parisian slang in " +"fiction. Two more lawsuits. In fact, there is no limit to the number of " +"different patents that might have been applicable for suing the author of a " +"work such as Les Misérables. All the patent holders would say they " +"deserved a reward for the literary progress that their patented ideas " +"represent, but these obstacles would not promote progress in literature, " +"they would only obstruct it." +msgstr "" +"Outro aspecto de Les Misérables também poderia ter incorrido problemas com " +"patentes. Por exemplo, poderia existir uma patente numa apresentação " +"ficcional da Batalha de Waterloo, ou uma patente sobre usar gÃrias " +"parisienses em obras de ficção. Mais dois processos. De fato, não há " +"limite no número de patentes diferentes que poderiam ser aplicáveis para " +"processar o autor de uma obra como Les Misérables. Todos os titulares de " +"patentes poderiam dizer que merecem um prêmio pelo progresso literário que " +"suas ideias patenteadas representam, mas esses obstáculos não promoveriam " +"progresso na literatura, somente o obstruiriam." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"However, a very broad patent could have made all these issues irrelevant. " +"Imagine a patent with broad claims like these:" +msgstr "" +"Porém, uma patente muito ampla poderia ter tornado todas essas questões " +"irrelevantes. Imagine uma patente com reivindicações amplas como estas:" + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Communication process structured with narration that continues through many " +"pages." +msgstr "" +"Um processo de comunicação estruturado como uma narrativa que se estende por " +"várias páginas." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "A narration structure sometimes resembling a fugue or improvisation." +msgstr "" +"Uma estrutura narrativa por vezes se assemelhando a uma fuga ou improvisação." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Intrigue articulated around the confrontation of specific characters, each " +"in turn setting traps for the others." +msgstr "" +"Intriga articulada em torno do confronto entre personagens especÃficos, cada " +"um preparando armadilhas para os demais." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "Narration that presents many layers of society." +msgstr "Narração que apresenta várias camadas da sociedade." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "Narration that shows the wheels of hidden conspiracy." +msgstr "Narração que mostra as entranhas de uma conspiração secreta." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Who would the patent holders have been? They could have been other " +"novelists, perhaps Dumas or Balzac, who had written such novels—but " +"not necessarily. It isn't required to write a program to patent a software " +"idea, so if our hypothetical literary patents follow the real patent system, " +"these patent holders would not have had to write novels, or stories, or " +"anything—except patent applications. Patent parasite companies, " +"businesses that produce nothing except threats and lawsuits, are booming " +"nowadays." +msgstr "" +"Quem poderiam ter sido os titulares dessas patentes? Poderiam ter sido " +"outros romancistas, talvez Dumas ou Balzac, que escreveram romances assim â?? " +"mas não necessariamente. Não é necessário que se escreva um programa para " +"patentear uma ideia de software, então se nossas hipotéticas patentes " +"literárias seguissem o sistema de patentes real, esses titulares de patentes " +"não teriam de ter escrito romances, ou histórias, nada â?? exceto pedidos de " +"patentes. Companhias parasitas de patentes, empresas que nada produzem além " +"de ameaças e processos judiciais, estão explodindo hoje em dia." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Given these broad patents, Victor Hugo would not have reached the point of " +"asking what patents might get him sued for using the character of Jean " +"Valjean, because he could not even have considered writing a novel of this " +"kind." +msgstr "" +"Dadas essas amplas patentes, Victor Hugo poderia não ter chegado ao ponto de " +"perguntar quais patentes poderiam levá-lo a um processo por usar o " +"personagem Jean Valjean, porque ele não teria sequer considerado escrever um " +"romance desse tipo." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"This analogy can help non-programmers see what software patents do. Software " +"patents cover features, such as defining abbreviations in a word processor, " +"or natural order recalculation in a spreadsheet. Patents cover algorithms " +"that programs need to use. Patents cover aspects of file formats, such as " +"Microsoft's OOXML format. MPEG 2 video format is covered by 39 different US " +"patents." +msgstr "" +"Essa analogia pode ajudar não-programadores a entender o que patentes de " +"software fazem. Patentes de software cobrem funcionalidades, como definir " +"abreviaturas num processador de texto, ou recálculo de planilhas na ordem " +"natural. Patentes cobrem algoritmos que programas precisam usar. Patentes " +"cobrem aspectos de formatos de arquivos, como o formato OOXML da Microsoft. " +"O formato de vÃdeo MPEG 2 é coberto por 39 patentes diferentes nos EUA." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Just as one novel could run afoul of many different literary patents at " +"once, one program can be prohibited by many different patents at once. It " +"is so much work to identify all the patents that appear to apply to a large " +"program that only one such study has been done. A 2004 study of Linux, the " +"kernel of the GNU/Linux operating system, found 283 different US software " +"patents that seemed to cover it. That is to say, each of these 283 " +"different patents forbids some computational process found somewhere in the " +"thousands of pages of source code of Linux. And Linux was less than one " +"percent of the GNU/Linux system." +msgstr "" +"Assim como um único romance poderia ter incorrido problemas com várias " +"patentes literárias diferentes ao mesmo tempo, um programa pode ser proibido " +"por muitas patentes diferentes ao mesmo tempo. Ã? tanto trabalho identificar " +"todas as patentes que parecem se aplicar a um programa grande que somente um " +"estudo desse tipo foi feito. Um estudo de 2004 do Linux, o núcleo do " +"sistema operacional GNU/Linux, encontrou 283 patentes diferentes dos EUA que " +"pareciam cobri-lo. Isso quer dizer que cada uma dessas 283 patentes proÃbe " +"algum processo computacional encontrado em algum lugar das milhares de " +"páginas do código fonte do Linux. E Linux é menos de um porcento do sistema " +"operacional GNU/Linux." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The way to prevent software patents from bollixing software development is " +"simple: don't authorize them. This ought to be easy, since most patent laws " +"have provisions against software patents. They typically say that “" +"software per se” cannot be patented. But patent offices around the " +"world are trying to twist the words and issuing patents on the ideas " +"implemented in programs. Unless this is blocked, the result will be to put " +"all software developers in danger." +msgstr "" +"Um jeito de evitar que patentes de software prejudiquem o desenvolvimento de " +"software é simples: não as autorizem. Isso deve ser simples, já que a " +"maioria das leis de patentes têm provisões contra patentes de software. " +"Elas normalmente dizem que â??software em siâ?? não pode ser patenteado. Mas " +"escritórios de patentes ao redor do mundo vêm tentando distorcer as palavras " +"e conceder patentes sobre ideias implementadas em programas. A não ser que " +"isso seja bloqueado, o resultado deixará todos os desenvolvedores de " +"software em perigo." + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@xxxxxxx" +"\"><em>gnu@xxxxxxx</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " +"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmasters@xxxxxxx" +"\"><em>webmasters@xxxxxxx</em></a>." +msgstr "" +"Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para <a href=\"mailto:" +"gnu@xxxxxxx\"><em>gnu@xxxxxxx</em></a>. Há também <a href=\"/contact/" +"\">outros meios de contactar</a> a FSF. <br /> Por favor envie comentários " +"sobre essas páginas para <a href=\"mailto:web-translators@xxxxxxx\"><em>web-" +"translators@xxxxxxx</em></a>." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Vide o <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">LEIAME das " +"Traduções</a> para informações sobre coordenar e enviar traduções deste " +"artigo." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.," +msgstr "Copyright © 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.," + +# type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" +msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " +"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " +"copyright notice, are preserved." +msgstr "" +"A cópia fiel e a distribuição deste artigo completo é permitida em qualquer " +"meio, desde que esta nota seja preservada." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"Tradução de <a href=\"/people/speakers.html#Oliva\">Alexandre Oliva</a>" + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +msgid "Updated:" +msgstr "Atualizado:" + +# type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Traduções desta página"
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
| News | Mail Home | sitemap | FAQ | advertise |