|
www/testimonials testimonial_research_ships.htm...: msg#00040www-commits-gnu
CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Xavier Reina <xavi_> 09/07/10 14:22:46 Modified files: testimonials : testimonial_research_ships.html Added files: testimonials : testimonial_research_ships.es.html Log message: Added Spanish translation CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/testimonial_research_ships.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/testimonial_research_ships.es.html?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: testimonial_research_ships.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/testimonials/testimonial_research_ships.html,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -b -r1.7 -r1.8 --- testimonial_research_ships.html 18 Mar 2008 15:27:43 -0000 1.7 +++ testimonial_research_ships.html 10 Jul 2009 14:22:32 -0000 1.8 @@ -99,7 +99,7 @@ <p> Updated: <!-- timestamp start --> -$Date: 2008/03/18 15:27:43 $ +$Date: 2009/07/10 14:22:32 $ <!-- timestamp end --> </p> </div> @@ -123,6 +123,7 @@ <ul class="translations-list"> <!-- English --> <li><a href="/testimonials/testimonial_research_ships.html">English</a> [en]</li> +<li><a href="/testimonials/testimonial_research_ships.es.html" title="Spanish">Español</a> [es]</li> </ul> </div> </div> Index: testimonial_research_ships.es.html =================================================================== RCS file: testimonial_research_ships.es.html diff -N testimonial_research_ships.es.html --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ testimonial_research_ships.es.html 10 Jul 2009 14:22:32 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,249 @@ + <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" + "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="es" lang="es"> + +<head> +<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> +<link rev="made" href="mailto:webmasters@xxxxxxx" /> +<link rel="icon" type="image/png" href="/graphics/gnu-head-mini.png" /> +<meta name="ICBM" content="42.256233,-71.006581" /> +<meta name="DC.title" content="gnu.org" /> + +<title>Cartas de recomendación para GNU - Robert Harvey - Proyecto GNU - Fundación para el Software Libre (FSF)</title> +<style type="text/css" media="all"> +@import url('/style.css'); +</style> + +<style type="text/css" media="print"> +@import url('/print.css'); +</style> +<link rev="translated" href="web-translators-es@xxxxxxx" /> +</head> + +<body> + + <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Ir al contenido</a> | | <a +href="#searcher">Ir al buscador</a> |</span><a +href="#translations">Traducciones de esta página</a></div> + +<div id="null-wrapper"> + + <div id="header"> + + <div class="inner"> + + +<div id="fssbox"> + + <p class="netscape4"><a href="#navigation">Ir al contenido</a></p> + + <h1>Apúntese al <em>Free Software Supporter</em></h1> + + <p>Las novedades mensuales de GNU y la FSF</p> + + <form action="http://lists.gnu.org/mailman/subscribe/info-fsf" + method="post"> + <p><input type="text" id="frmEmail" name="email" size="15" maxlength="80" +value="tú@example.com" onfocus="this.value=''" /> <input +type="submit" value="Ok" /></p> + </form> + +</div> + + <h1 id="logo"><a href="/">El sistema operativo GNU</a></h1> + + </div> + + </div> + + <div id="navigation"> + <div class="inner"> + <ul> + <li id="tabAboutGNU"><a href="/gnu/gnu.es.html">Historia</a></li> + <li id="tabPhilosophy"><a href="/philosophy/philosophy.es.html">FilosofÃa</a></li> + <li id="tabLicenses"><a href="/licenses/licenses.es.html">Licencias</a></li> + <li id="tabSoftware"><a href="/software/software.es.html">Descargas</a></li> + <li><a href="/help/help.es.html">Ayude a GNU</a></li> + <li id="joinfsftab"><a +href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052">¡Ã?nase +a la FSF!</a></li> + </ul> + + <div id="searcher"> + + <form method="get" action="http://www.gnu.org/cgi-bin/estseek.cgi"> + <div><label class="netscape4" for="phrase">Búsqueda:</label> <input name="phrase" +id="phrase" type="text" size="18" accesskey="s" value="Why GNU/Linux?" /> + +<input type="submit" value="Buscar" /></div> + </form> + + </div> + + </div> + </div> + +<div id="content" class="inner"> + +<h2>Cartas de recomendación para GNU - Robert E A Harvey</h2> + +<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as --> +<!-- text/html. Please ensure that markup style considers --> +<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. --> + +<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. --> +<!-- Change include statements to be consistent with the relevant --> +<!-- language, where necessary. --> + +<p> +De: Robert E A Harvey +</p> +<p> +Mi trabajo está relacionado con embarcaciones para investigación, principalmente +de obtención de datos +sÃsmicos en profundidad, aunque también de otros tipos. La historia que estoy +a punto de relatar trata de un único elemento de software GNU: tar. Hemos +estado muchos años utilizando sistemas con pilas de discos compuestas por +discos de no más de 3 Gb. La aplicación que utilizamos proporciona herramientas que permiten +la expansión de los datos a varios discos. Ahora bien, para obtener +copias de respaldo llama a un <em>script</em> que, +a su vez, hace llamadas a tar. Y lo hace por discos individuales. Hemos +venido utilizando unidades Exabyte 2500 para escribir la salida de tar, con +la buena fortuna de que ningún disco era lo suficientemente grande para que +el fichero tar correspondiente excediera la capacidad de una cinta. +</p> +<p> +Pero el mundo avanza, y las cosas cambian. A causa de un proyecto de +dimensiones descomunales, el año pasado me vi obligado a sustituir varios +discos de la pila por otros de 180Gb. La aplicación no se vio afectada +por el cambio pero la obtención de las copias de respaldo sÃ: hubo que +recurrir a una muy cuidadosa intervención humana en lugar de utilizar las +herramientas proporcionadas por la aplicación porque, en caso contrario, no +era difÃcil lanzar un proceso de copia cuya salida no cupiera en una única +cinta. +</p> +<p> +¿La solución? GNU tar. GNU tar nos ha permitido resolver dos problemas al +mismo tiempo: fragmentar las copias de respaldo de forma que puedan ser +alojadas en más de una cinta y conectarse a una unidad de cartuchos +IBM 3590 para aumentar la capacidad de almacenamiento en cada cartucho. +En hacer todo esto posible también participaron, por un lado, el hecho de +que el código de la aplicación estuviera bien escrito, de forma que su +interfaz gráfica de usuario simplemente llama a un <em>script</em>, y, +por otro lado, el carácter modular caracterÃstico de unix. Pero sin GNU +tar no habrÃamos podido hacerlo. AsÃ, he podido rescatar de la obsolescencia +por mà mismo - con un poco de ayuda de GNU tar- una inversión de dos mil +euros en software, hardware, formación e instalación en la embarcación . +</p> +<p> +GNU tar es una versión mejorada del tar estándar de Unix. Pero las mejoras +son significativas, y una simple mirada a la información de ayuda muestra +que han sido realizadas por personas prácticas, experimentadas y que +utilizan el programa además de escribirlo. El código es sólido, fiable y +consigue exactamente lo que se propone. Y es lo bastante familiar como para +que cualquiera pueda usarlo. +</p> +<p> +¿Cuánto tiempo me llevó hacer esta asombrosa modificación? Veinte horas para +descargar algunos paquetes binarios a la embarcación. Alrededor de tres +minutos para instalarlos. Otra hora para modificar el <em>script</em> de la +aplicación, y seis horas de pruebas. (¿Ha intentado usted alguna vez +escribir 8.6GB de datos?) +</p> +<p> +Utilizo software GNU, y GNU/Linux, hace mucho tiempo: desde que trabajaba +en Rockwell Automation allá por 1984. Pensé que ya era hora de decir gracias +a los creadores de algunos de los fragmentos de código más útiles del planeta. +</p> +<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, --> +<!-- all pages on the GNU web server should have the section about --> +<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking --> +<!-- with the webmasters first. --> +<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document --> +<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." --> +</div><!-- for id="content", starts in the include above --> + + <div class="inner" id="backtotop"> +<p>Volver al <a href="#header">comienzo</a>.</p> +</div> + + +<div id="footer"> + +<p> +Volver a la <a href="/home.es.html">página principal del proyecto GNU</a>. +</p> + +<p> +Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU a +<a href="mailto:gnu@xxxxxxx"><em>gnu@xxxxxxx</em></a>. +También puede <a href="/home.es.html#ContactInfo">contactar con la FSF +por otros medios</a>. +<br /> +Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a +<a href="mailto:webmasters@xxxxxxx"><em>webmasters@xxxxxxx</em></a>. +</p> + +<p> +Lea el <a +href="/server/standards/README.translations.es.html">LÃ?AME de traducciones +</a> para obtener información acerca cómo coordinar y envÃar traducciones de +este artÃculo. +</p> + +<p> +Copyright © 1999, 2000, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc., +51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA. +<br /> +Verbatim copying and distribution of this entire article is +permitted in any medium, provided this notice is preserved. +<br /> +Se permite la distribución y la copia literal de este artÃculo en su +totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota. +</p> + +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<!--Credits:<p>Traducción: 26 jun 2009, Rafa Pereira</p>--> +</div> + +<p> +Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al +español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web +del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>. +</p> + +<p> +Ã?ltima actualización: +<!-- timestamp start --> +$Date: 2009/07/10 14:22:32 $ $Author: xavi_ $ +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> + +<div id="translations"> +<h4>Traducciones de esta página</h4> + +<!-- Please keep this list alphabetical. --> +<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.--> +<!-- If you add a new language here, please --> +<!-- advise web-translators@xxxxxxx and add it to --> +<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG --> +<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> +<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" --> +<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> +<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> +<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus --> +<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> --> +<!-- Please use W3C normative character entities --> + +<ul class="translations-list"> +<!-- English --> +<li><a href="/testimonials/testimonial_research_ships.html">English</a> [en]</li> +<li><a href="/testimonials/testimonial_research_ships.es.html" title="Spanish">Español</a> [es]</li> +</ul> +</div> +</div> +</body> +</html>
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
| News | Mail Home | sitemap | FAQ | advertise |