Ciao a tutti,
tempo fa mi ero riproposto, in quanto utilizzatore di kde, di aiutare a tenere
contatto con kde upstream. Quindi mi iscrissi alla loro mailing list e mi
presentai. Poi, per impegni personali, non ho fatto molto in questo gruppo e
praticamente niente con kde.
Adesso è nato un turbolento thread con loro, in cui sono state già chiarite
diverse incomprensioni e ove inizia a delinearsi un'idea e un modo per
cooperare. Da parte nostra dovremmo preoccuparci, quando andiamo a completare
la traduzioni di pacchetti di kde, di inviare le nostre aggiunte a loro e,
nel caso di molte stringhe mancanti, di concordare prima con il responsabile
upstream chi traduce tali stringhe (per evitare lavoro doppio chiaramente)
come già facciamo con Gnome. Inoltre sarebbe moralmente obbligatorio, da
parte nostra, inviare a loro segnalazioni di errori, typo e quant'altro, che
ci pervenissero prima o mentre correggiamo su rosetta, in modo che anche
altre distro ricevano tali correzioni.
Nel frattempo che dall'altra lista si delinea un modus operandi da seguire per
far cooperare i due gruppi, volevo sapere quanti traduttori già approvati
usano kde e sarebbero disponibili a dare una mano a fare da "collante".
Inoltre volevo sapere se nel rilascio di Feisty abbiamo corretto typo in
traduzioni kde che non abbiamo ancora inviato a loro. In tal caso fatemele
avere che le inoltro alla mailing list kde.
Ciao
--
Paolo Sammicheli
Email: xdatap1(at)siena.linux.it
Slug - Siena Linux User Group | http://www.siena.linux.it
- Non ho paura dei computer, ho paura della loro mancanza. (I. Asimov) -
|