Il giorno mar, 27/03/2007 alle 09.41 +0200, Milo Casagrande ha scritto:
> --- Luca Ferretti <elle.uca@xxxxxxxxx> ha scritto:
> Nota per il #51:
> "La preparazione ... è fallitA."
> Ora è al maschile (non l'ho modificata).
corretto
> #76:
> C'è uno spazio in più nella traduzione (non l'ho
> corretto)
credo di averlo corretto
> Il massaggio #82, quel %s a cosa si riferirà mai? Non
> è che magari indica la versione di Ubuntu a cui
> passare? (non ne ho idea... bisognerebbe guardare il
> sorgente...)
>
> Il #151, magari possiamo mettere anche
> www.ubuntu-it.org ;)
Ho messo direttamente la pagina del wiki scritta ieri :-)
> > Per esempio, nella nuovo stringa #21 si dovrebbe
> > avere upgrade come
> > dist-upgrade, così come altrove.
> >
> > L'unico termine che mi è venuto in mente per
> > distinguere tra
> > update/upgrade e dist-upgrade è avanzamento (si
> > passa a una nuova
> > versione; notare che to upgrade vuole proprio dire
> > passare di grado).
> > Non è 'sta gran cosa, ma se magari ci fare
> > l'abitudine...
>
> E, dove è possibile, usare un "avanzamento di
> versione"? E' un po' lungo, ma forse spaventa di meno
> di un semplice "avanzamento".
ho messo avanzamento di versione un po' dappertutto. Controllale anche
tu, sono need-review e, sebbene il piccolo riquadro dica che sono solo
10, sono 53 messaggi.
|