logo       
Google Custom Search
    AddThis Social Bookmark Button
-->

Re: Translators-de Digest, Vol 8, Issue 3: msg#00009

Subject: Re: Translators-de Digest, Vol 8, Issue 3
Hallo!

Wollte nur sagen das Christian Ortner(christianortner) und ich
(m-otteneder) das LSTP  Paket übersetzt haben,wäre gut wenn sich
jemand mit mehr Erfahrung das nochmal durchsieht und dann auch die
Vorschläge übernimmt.
https://translations.launchpad.net/distros/ubuntu/edgy/+source/ltsp/+pots/ltsp/de/+translate

mfg

On 11/24/06, translators-de-request@xxxxxxxxxxxxx
<translators-de-request@xxxxxxxxxxxxx> wrote:
Send Translators-de mailing list submissions to
        translators-de@xxxxxxxxxxxxx

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://master.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        translators-de-request@xxxxxxxxxxxxx

You can reach the person managing the list at
        translators-de-owner@xxxxxxxxxxxxx

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of Translators-de digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Inkonsistente ?bersetzung (Sebastian Heinlein)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Fri, 24 Nov 2006 10:42:38 +0100
From: Sebastian Heinlein <glatzor@xxxxxxxxxx>
Subject: Re: [Translators-de] Inkonsistente ?bersetzung
To: translators-de@xxxxxxxxxxxxx
Message-ID: <1164361358.10965.1.camel@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Am Mittwoch, den 22.11.2006, 10:13 +0100 schrieb Hendrik Richter:
> Am Mittwoch, den 22.11.2006, 09:55 +0100 schrieb Jannick Kuhr:
> > [...]
> >
> > Ich fürchte Euch bleibt wenig anderes über, als  - wie
> > wir von KDE es auch gemacht haben - sämtliche Übersetzungen zu prüfen. Das
> > wird vermutlich nach einges mehr zu Tage fördern...
>
> Weia, man stelle sich mal vor, neben Ubuntu würden noch andere
> Distributionen so einen Murks machen … Dafür fehlt mir dann doch die
> Zeit, ständig zu überprüfen, ob die Downstream-Leute alles richtig
> machen.
>
> Viele Grüße,
>   Hendrik

Kleine Statusaktualisierung:

Die Änderungen scheinen korrekt in Rosetta eingespielt worden zu sein.
So wie es aussieht handelt es sich um einen Fehler in der Generierung
der Sprachpakete.

Grüße,

Sebi


-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
Url : 
http://master.ubuntu-eu.org/pipermail/translators-de/attachments/20061124/ab05480d/attachment-0001.pgp

------------------------------

_______________________________________________
Translators-de mailing list
Translators-de@xxxxxxxxxxxxx
http://master.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de


End of Translators-de Digest, Vol 8, Issue 3
********************************************



<Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread>