|
|
Re: Translators-de Digest, Vol 8, Issue 3: msg#00009
|
Subject: |
Re: Translators-de Digest, Vol 8, Issue 3 |
Hallo!
Wollte nur sagen das Christian Ortner(christianortner) und ich
(m-otteneder) das LSTP Paket übersetzt haben,wäre gut wenn sich
jemand mit mehr Erfahrung das nochmal durchsieht und dann auch die
Vorschläge übernimmt.
https://translations.launchpad.net/distros/ubuntu/edgy/+source/ltsp/+pots/ltsp/de/+translate
mfg
On 11/24/06, translators-de-request@xxxxxxxxxxxxx
<translators-de-request@xxxxxxxxxxxxx> wrote:
Send Translators-de mailing list submissions to
translators-de@xxxxxxxxxxxxx
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://master.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
translators-de-request@xxxxxxxxxxxxx
You can reach the person managing the list at
translators-de-owner@xxxxxxxxxxxxx
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of Translators-de digest..."
Today's Topics:
1. Re: Inkonsistente ?bersetzung (Sebastian Heinlein)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Fri, 24 Nov 2006 10:42:38 +0100
From: Sebastian Heinlein <glatzor@xxxxxxxxxx>
Subject: Re: [Translators-de] Inkonsistente ?bersetzung
To: translators-de@xxxxxxxxxxxxx
Message-ID: <1164361358.10965.1.camel@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Am Mittwoch, den 22.11.2006, 10:13 +0100 schrieb Hendrik Richter:
> Am Mittwoch, den 22.11.2006, 09:55 +0100 schrieb Jannick Kuhr:
> > [...]
> >
> > Ich fürchte Euch bleibt wenig anderes über, als - wie
> > wir von KDE es auch gemacht haben - sämtliche Übersetzungen zu prüfen. Das
> > wird vermutlich nach einges mehr zu Tage fördern...
>
> Weia, man stelle sich mal vor, neben Ubuntu würden noch andere
> Distributionen so einen Murks machen … Dafür fehlt mir dann doch die
> Zeit, ständig zu überprüfen, ob die Downstream-Leute alles richtig
> machen.
>
> Viele Grüße,
> Hendrik
Kleine Statusaktualisierung:
Die Änderungen scheinen korrekt in Rosetta eingespielt worden zu sein.
So wie es aussieht handelt es sich um einen Fehler in der Generierung
der Sprachpakete.
Grüße,
Sebi
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
Url :
http://master.ubuntu-eu.org/pipermail/translators-de/attachments/20061124/ab05480d/attachment-0001.pgp
------------------------------
_______________________________________________
Translators-de mailing list
Translators-de@xxxxxxxxxxxxx
http://master.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
End of Translators-de Digest, Vol 8, Issue 3
********************************************
|
| |