Le vendredi 01 juin 2007 à 14:19 -0400, Owen Taylor a écrit :
> What doesn't make sense to me is that the Fedora French translation
> team would have to, for every single desktop file, individually
> concatenate the name and generic name in a linguistically sensitive
> manner :-)
French concatenation rules are easy, they're the reverse from
English :). I was thinking more of langages that do not rely on word
ordering to construct natural langage sentences but rely on nasty stuff
like declinations
--
Nicolas Mailhot
signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=
--
Fedora-desktop-list mailing list
Fedora-desktop-list@xxxxxxxxxx
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-desktop-list
|