|
Comment traduisez-vous?: msg#00010linux.gentoo.documentation.french
Resalut, Un autre mail pour vous demander votre méthode de travail. Personnellement, je faisais une passe de corrections/grammaire sur la traduction actuelle, puis une traduction avec le diff et enfin une comparaison avec le doc actuel. Pour le guide de l'utilisateur Portage, je remarque qu'il m'a été plus facile de directement travailler avec le document final, sans passer par le diff. Cela, avec deux fenêtres de gedit ouvertes l'une à côté de l'autre (peu pratique). J'aimerais donc connaître vos méthodes et vos outils pour effectuer ce genre de tâches. Il serait aussi intéressant de mentionner si vous travaillez sur papier ou pas (je fais généralement la passe de corrections sur la trad actuelle sur papier) Vinz PS: je viens juste de me renseigner sur le fork Gentoo. Le membre sortant s'est au moins donné la peine d'expliquer ses raisons, bcp plus que Daniel Robbins qui reste extrêmement obscur. Qu'avez-vous pensé de l'affaire? -- gentoo-doc-fr-aBrp7R+bbdUdnm+yROfE0A@xxxxxxxxxxxxxxxx mailing list |
|
| <Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread> |
|---|---|---|
| Previous by Date: | Re: Concernant le style de codage : un script de conversion?: 00010, Vincent Rubiolo |
|---|---|
| Next by Date: | Re: Comment traduisez-vous?: 00010, Camille Huot |
| Previous by Thread: | Concernant le style de codage : un script de conversion?i: 00010, Vincent Rubiolo |
| Next by Thread: | Re: Comment traduisez-vous?: 00010, Camille Huot |
| Indexes: | [Date] [Thread] [Top] [All Lists] |
| News | FAQ | advertise |