|
Re: Übersetzung shell-utils echo: msg#00099linux.debian.internationalization.german
Hi, On Monday 21 February 2005 18:17, Rudi Effe wrote: > Am Montag, 21. Februar 2005 12:12 schrieb Nico Golde: > > Ich würde das gar nicht übersetzen. > > Wagenrücklauf für Carriage Return ist noch aus Schreibmaschinentagen > geläufig. Linefeed (LF) wird mit Zeilenvorschub, Form Feed (FF) mit > Papiervorschub oder manchmal auch Seitenvorschub /- umbruch übersetzt. > > Unter Carriage Return kann sich kaum wer was vorstellen ... der/die Schreibmaschinentage erlebt hat ;-) Diejenigen, die mit Computer aufwachsen/wuchsen, haben manchmal eher die englischen Ausdrücke gehört. Ich würd bei "ünüblichen" Übersetzungen (deadkeys on my mind...) und/oder selten gebrauchten Begriffen (etwa, weil die nur abgekürzt werden oder in Confifgiles auftauchen) ruhig beide Varianten hinschreiben, ggfs. eben mit "wörtlich übersetzt: foo bar"... Gruß, holger
|
|
| <Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread> |
|---|---|---|
| Previous by Date: | Re: exim is a mail transport agent: 00099, Dennis Stampfer |
|---|---|
| Next by Date: | Re: Übersetzung shell-utils echo: 00099, Sebastian Kapfer |
| Previous by Thread: | Re: Übersetzung shell-utils echoi: 00099, Christoph Berg |
| Next by Thread: | Re: Übersetzung shell-utils echo: 00099, Rudi Effe |
| Indexes: | [Date] [Thread] [Top] [All Lists] |
| News | FAQ | advertise |