|
Re: Les derniers lots: msg#00005lang.smalltalk.squeak.french
Hmmm, je pensai à une traduction possible de do-it, par "exécute !" avec le point d'exclamation, pour signifier que je donne un ordre à l'expression... My 2 cents >>>>> "Hilaire" == Hilaire Fernandes >>>>> <cddp40.tice-hMC8tbJubUbQhIx4z7fQkQ@xxxxxxxxxxxxxxxx> writes: Hilaire> Tes réflexions semble être passées inaperçues sur la Hilaire> liste. Hum, traduire le do-it, je ne sais pas. Il est Hilaire> clair que le public qui utilisera l'entrée de menu Hilaire> 'do-it' n'est sans doute pas dérangé pas l'anglais. Hilaire> Finalement tes remarques relèvent bien la mixité qu'il Hilaire> existe entre interface de développement et interface Hilaire> utilisateur (non développeur). Si on veut que des Hilaire> néophytes puissent se mettre facilement au Smalltalk on Hilaire> ne peut qu'encourager la traduction des termes comme Hilaire> do-it. Hilaire> D'un autre côté, ce genre de traduction sera une gène Hilaire> pour les développeurs habitués à l'interface en Hilaire> anglais. Bien sur ceux-ci pourront utiliser une interface Hilaire> en anglais. Hilaire> Perso., je suis donc pour une traduction complète, quitte Hilaire> à affiner les traductions au cours du temps et des Hilaire> retours d'utilisation de cette traduction. Hilaire> Hilaire Hilaire> Le dim 26/09/2004 à 22:10, philippe nougaillon a écrit : >> Je suis sur la fin du lot h. Ca avance... doucement. >> >> Et en chemin, beaucoup de questions se posent ; difficile de >> traduire du texte hors du contexte, comment savoir où se trouve >> le texte? Suis-je bien dans l'esprit de l'objet et de son >> créateur ? J'ai eu beau chercher comment, avec les outils >> Squeak, aller direct à l'objet qui contient la chaîne à >> traduire. j'ai rien trouvé et j'ai dû faire un bout de code... >> >> Est-ce utile de traduire le fameux, l'historique, 'do-it' ? >> C'est plus de l'anglais, c'est du Smalltalk ! Et d'une façon >> plus générale, est-ce la peine de traduire le 'deep Squeak' ? >> Hors, une grande partie des chaines à traduire en >> proviennent... Les développeurs et les curieux souhaitant aller >> plus en profondeur risquent de ne pas retrouver l'esprit >> originel de ce fabuleux système. >> >> Cela ne va pas me bloquer dans la traduction, je finirai, mais >> je souhaitais partager mes doutes en chemin et le code pour >> retrouver le contexte d'une phrase : >> >> Smalltalk allClasses do: [:each | each selectors do: >> [:eachSelector | ((each sourceCodeAt: eachSelector) asString >> includesSubString: 'adjust translucency') ifTrue: [ Transcript >> show: each className] >> ] >> ] >> >> >> Philippe >> >> >> Le 24 sept. 04, à 17:20, Hilaire Fernandes a écrit : >> >> > Encore un petit effort, les lots e, h et i sont toujours en >> attente > pour > être intégres. >> > >> > Un dernier petit coup ce week-end pour boucler cette première >> étape > dans > la traductions. >> > >> > Pour vous motiver un peu, vous pouvez aller voir le petit >> guide du > débutant E-Toy au format OpenOffice à >> http://www.ofset.org/hilaire >> > >> > Les captures écran dans ce document sont toutes en français ! >> > >> > Hilaire > _______________________________________________ > >> Squeak-fr mailing list > Squeak-fr-bD51WKytQuJI8mQ4nJOOf3xJsTq8ys+cHZ5vskTnxNA@xxxxxxxxxxxxxxxx > >> http://lists.squeakfoundation.org/listinfo/squeak-fr >> >> _______________________________________________ Squeak-fr >> mailing list Squeak-fr-bD51WKytQuJI8mQ4nJOOf3xJsTq8ys+cHZ5vskTnxNA@xxxxxxxxxxxxxxxx >> http://lists.squeakfoundation.org/listinfo/squeak-fr -- Samir SAIDANI PhD Student in CS / Doctorant en informatique web : http://www.info.unicaen.fr/~saidani Universite de Caen - Laboratoire GREYC tel : 02-31-56-74-30 Equipe MAD - Campus II - 14032 Caen Cedex fax : 02-31-56-76-30
|
|
| <Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread> |
|---|---|---|
| Previous by Date: | ouvrir un programme externe ?, Remi Sussan |
|---|---|
| Next by Date: | Re: ouvrir un programme externe ?, stéphane ducasse |
| Previous by Thread: | The AITO Dahl-Nygaard Prize: extension of deadline, stéphane ducasse |
| Next by Thread: | Re: Les derniers lots, stéphane ducasse |
| Indexes: | [Date] [Thread] [Top] [All Lists] |
| News | FAQ | advertise |