|
|
Subject: Re: Übersetzung von »Debian Repository HOWTO« - msg#00053
List: debian.internationalization.german
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
>
> Meldest Du die Korrektur an die Originalautoren und übernimmst sie
> dann?
Ja ich schicke eine E-Mail und mache dann einen Patch für die Englische
Version
Frage ist ob das dann gleich für die Französiche Version auch gemacht
werden soll.
> Ich habe mal in das angehängte englische Original geschaut. Dort steht
> nicht die Lizenz selber (GFDL), sondern lediglich die Tatsache, dass
> der Text unter der GFDL steht, drinn. Meines Erachtens kann das
> übersetzt werden. Wenn Du Hilfe beim Übersetzen des Absatzes brauchst,
> sag' Bescheid, ich habe auch die GR auf der Webseite übersetzt, wäre
> gut, wenn wir begrifflich synchron bleiben könnten.
Deine Hilfe nehme ich gerne an, ist bestimmt besser wenn das synchron ist.
:)
Claas
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.3 (MingW32)
iD8DBQFEjoI/tyMOjUjpx1MRAt7hAKCfbc8aHU43h6mPmYrGdDHHaQaxBwCfQCKr
scULE6pFvgzgcqQ38mPQ5us=
=nKUy
-----END PGP SIGNATURE-----
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@xxxxxxxxxxxxxxxx
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@xxxxxxxxxxxxxxxx
Was this page helpful?
Thread at a glance:
Previous Message by Date:
click to view message preview
[D-I Manual] Build log for de (13 Jun 2006)
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/de.log
===
It is possible to use RSS to track changes to the manual.
For more information, see:
http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html
===
Note: PDF output is not yet supported for some languages; this
is being worked on.
===
If you have any questions about the build or this message, feel
free to contact me at <elendil_at_planet_dot_nl>.
===
Updated files ('svn up')
========================
U de/howto/installation-howto.xml
Updated to revision 38028.
Next Message by Date:
click to view message preview
Re: Kapitel 7 der FAQ
On Tue, Jun 13, 2006 at 02:48:50PM +0200, Claas Felix Beyersdorf wrote:
> Für die FAQ das Kapitel bitte Kontrolle lesen und
> mich dann auseinander nehmen.
Die gröbsten Fehler müssten jetzt raus sein, es bleiben also nur noch
viele kleine :-)
> Sollte das Teil nicht alzu schlecht sein wäre
> immer noch das Komplette 4 Kapitel nicht übersetzt
> ich dachte eigentlich das das schon vergeben gewesen wäre?
Dazu kann ich dir jetzt gar nichts sagen ... Ein Kapitel war aber noch
offen, das war es dann wohl wahrscheinlich.
> MFG
> Claas
>
> PS: Ich schicke es erstmal dir und du kannst es nach der ersten
> Kontrolle ja dann an die Liste weitergeben.
Ja danke, das mache ich hiermit.
Jens
pkgtools.sgml.diff
Description: Text document
Previous Message by Thread:
click to view message preview
Re: Übersetzung von »Debian Repository HOWTO«
On Monday 12 June 2006 18:46, Helge Kreutzmann wrote:
> > Ob der Copyrighthinweis zu übersetzen ist da bin ich mit
> > immer nicht so sicher
> > den eigentlich muss der ja beim verändern des Textes
> > beibehalten werden (ich darf die Lizenz nicht ändern)
> > für mich heißt das aber ich muss den Text so beibehalten
> > wie er ist also auch nicht übersetzen.
> > vielleicht gibt es hierzu ja schon einen Beschluss, dem
> > ich mich natürlich beugen wprde.
>
> Ich habe mal in das angehängte englische Original geschaut. Dort steht
> nicht die Lizenz selber (GFDL), sondern lediglich die Tatsache, dass
> der Text unter der GFDL steht, drinn. Meines Erachtens kann das
> übersetzt werden.
Hallo,
das ist richtig, die Lizenz selbst wird nicht verändert, wenn der *Hinweis*
auf die GFDL übersetzt wird. Ich hatte genau diese Frage im Januar
auf -legal gestellt. Die vorherrschende Meinung schien zu sein, dass
Übersetzungen in Ordnung sind:
<http://lists.debian.org/debian-legal/2006/01/msg00197.html>
Allerdings ist es sicher sinnvoll, die bereits existierende (obwohl nicht
offizielle) Übersetzung der GFDL zu verwenden, um einen einheitlichen Text
zu erreichen. Der Lizenzhinweis steht ganz unten auf der Seite, im Anhang.
<http://www.giese-online.de/gnufdl-de.html>
Schönen Gruß,
Tobias
--
Tobias Toedter | The only problem with troubleshooting is
Hamburg, Germany | that the trouble shoots back.
pgpqbis8g39iN.pgp
Description: PGP signature
Next Message by Thread:
click to view message preview
Re: Übersetzung von »Debian Repository HOWTO«
Hallo Claas,
On Tue, Jun 13, 2006 at 11:15:43AM +0200, Claas Felix Beyersdorf wrote:
> Frage ist ob das dann gleich für die Französiche Version auch gemacht
> werden soll.
Die Franzosen sind sehr gut organisiert, wahrscheinlich sieht der
Betreuer gleich, wenn die englische Version aktualisiert wird; aber
wenn Du möchtest, kannst Du natürlich die französische Liste kurz
anmailen (aber ich kenne mich dort nicht aus).
> Deine Hilfe nehme ich gerne an, ist bestimmt besser wenn das synchron ist.
Melde Dich dann bei mir.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. Helge.Kreutzmann@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
gpg signed mail preferred
64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature
|
|