|
|
Subject: Re: Debian-Med: microbio.wml - msg#00079
List: debian.internationalization.german
Moinmoin!
On Wed, May 26, 2004 at 08:27:38PM +0200, Tobias Toedter wrote:
> nach der umfangreichen Überarbeitung dieser Datei bitte ich euch (und ganz
> speziell die Anja von Florian) um Durchsicht der Übersetzung.
Uns beiden ist nicht viel aufgefallen, aber das wenige findet sich im
angehängten .diff und soll als Vorschlag dienen. Ob die eine
»licence«-Ersetzung wirklich notwendig ist, habe ich faulerweise nun
nicht mehr nachrecherchiert...
Viele Grüße,
Flo
microbio.wml.diff
Description: Text document
signature.asc
Description: Digital signature
Was this page helpful?
Thread at a glance:
Previous Message by Date:
click to view message preview
Re: Beispielliste von Ländern
* Wolfgang Silbermayr <wolfgang@xxxxxxxxxxxxx> schrieb am 26.05.04 um 21:28 Uhr:
> Im Debian Installationshandbuch gibt es den folgenden Absatz:
>
> If you selected language in <xref linkend="lang-chooser"/> which has
> more than one country associated with it (true for Chinese, English,
> French, and many other languages), you can specify the country here.
>
> Ist es hier gerechtfertigt, wenn ich in der Übersetzung die Sprache
> Deutsch zu den Beispielen hinzufüge? Mir zumindest würde es komisch
> vorkommen, wenn ich einen deutschsprachigen Text lese, in dem eben genau
> das obige steht, und in der Liste der Beispiele ist die Sprache Deutsch
> nicht erwähnt.
Irritierend wäre das schon. Ich würde sagen, dass Du die
Übersetzerpflicht eher erfüllst, wenn Du hier "Deutsch" mit
hinzunimmst. Schließlich geht es darum, dass man die Idee schnell
begreift, um dann die richtige Taste zu drücken.
Matthias
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@xxxxxxxxxxxxxxxx
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@xxxxxxxxxxxxxxxx
Next Message by Date:
click to view message preview
Re: Scrollen und scrollbare Listen - wie übersetzen?
* Wolfgang Silbermayr <wolfgang@xxxxxxxxxxxxx> [040526 19:45]:
> The up and down arrow select different items within a scrollable list,
> and also scroll the list itself.
>
> Hat jemand konkrete Vorschläge, wie man das übersetzen kann, bzw. eine
> Referenz, wo das wort "scroll" bzw "scrollable list" bereits in
> ähnlichem Zusammenhang übersetzt wurden? Das Leo Wörterbuch sagt mir als
> Übersetzung "Text rollen" bzw "blättern" für "scroll", was zwar
> sinngemäß passt, sich jedoch nicht sinnvoll hier einbinden läßt.
Das hatten wir glaub ich schon...
Ja, laut http://wiki.debian.net/index.cgi?Wortliste
Ist "rollen; laufen" passend.
Yours sincerely,
Alexander
signature.asc
Description: Digital signature
Previous Message by Thread:
click to view message preview
Debian-Med: microbio.wml
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hallo Liste,
nach der umfangreichen Überarbeitung dieser Datei bitte ich euch (und ganz
speziell die Anja von Florian) um Durchsicht der Übersetzung.
Vielen Dank,
- --
Tobias
Bigamy is having one spouse too many. Monogamy is the same.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
iD8DBQFAtOGeCqqEJ0Fs8twRApzCAKCo+1MPaQQh4v2FAk/1/sjZy95DiwCffXwx
uddovXB7j4I4YTNo+JUpHwI=
=naAV
-----END PGP SIGNATURE-----
microbio.wml
Description: Text Data
Next Message by Thread:
click to view message preview
Re: Debian-Med: microbio.wml
Hallo,
On Wed, May 26, 2004 at 11:13:39PM +0200, Florian Ernst wrote:
> @@ -172,7 +172,7 @@
>
> <project name="PHYLIP"
> url="http://evolution.genetics.washington.edu/phylip.html"
> - licence="<non-free />"
> + license="<non-free />"
Lizenz?
Grüße
Helge
--
Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. Helge.Kreutzmann@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
gpg signed mail preferred gpg-key: finger kreutzm@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/
pgpG6bzcZb905.pgp
Description: PGP signature
|
|