Subject: Re: Gasteizko hiru jauregi



Joseba:

Xabierren erantzuna zuzena iruditzen zait, horiexek baitira, euskaraz ere,
forma hedatuenak. Hala ere, kontuan izan 'Montehermoso' esateko era
'euskarazkoago' bat badela (eta jatorragoa nonbait): Oihaneder jauregia.
Hona hemen, horren erakusgarri, Henrike Knörrek jauregi hartan emandako
hitzaldi baten pasarte bat, 'Voces alavesas' liburuaren aurkezpenean:

Todo sea bienvenido para el mejor conocimiento de nuestra realidad pasada y
presente, realidad bilingüe, que, por cierto, se refleja hasta en el nombre
mismo de este palacio. En efecto, en su 'Nobiliario del Valle de la
Valdorba', de Francisco Elorza Rada, publicado en Pamplona en 1714, leemos
literalmente: ³Lleva el palacio de Oyaneder del Marquesado de Montehermoso
de los Salcedo cinco pilares por divisas sobre campo de oro²...².


>
> Aupa, Joseba:
>
> IVAPekoek itzulitako planotik, zuzenean:
>
> -- Palacio de Bendaña
> Bendaña jauregia
>
> -- Palacio de Montehermoso
> Montehermoso jauregia
>
> -- Palacilo de Escoriaza-Esquibel
> Eskoriatza-Ezkibel jauregia
>
> Besarkada bat,
>
> Xabier
>
> _________________________
>
> Xabier Armendaritz
> AIXE itzulpen eta zerbitzuak
>
>
>
>
>
>





...



Privacy